"montagneuses de" - Translation from French to Arabic

    • الجبلية
        
    Les pauvres sont concentrés dans les régions arides et montagneuses de l'ouest, du nord-ouest et du sud-est. UN فهناك تمركز للسكان الفقراء في المناطق الجبلية والقاحلة في الغرب والشمال الغربي والجنوب الغربي.
    Ce document a défini les activités majeures du développement durable des régions montagneuses de la planète. UN وحددت الوثيقة المهام الرئيسية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية علي كوكبنا.
    II. Problèmes de développement des zones montagneuses de la République kirghize UN 2 - المشاكل المرتبطة بتنمية المناطق الجبلية بجمهورية قيرغيزستان
    Les régions montagneuses de l'intérieur, en revanche, sont peuplées presque exclusivement de Timorais orientaux, dont beaucoup vivent dans la plus grande pauvreté. UN غير أن المناطق الجبلية الداخلية يسكنها بصورة حصرية تقريبا التيموريون الشرقيون، ويعيش كثير منهم في أشد حالات الفقر.
    Ses produits représentent la dernière évaluation des zones montagneuses de l'Europe. UN وتمثل نتائجه آخر تقييم للمناطق الجبلية في أوروبا.
    Allant dans le sens des questions posées par Mme Ferrer Gómez, elle demande si l'accent est mis sur l'éducation en matière de santé génésique, en vue d'éliminer les stéréotypes au sein de la famille, en particulier dans les régions montagneuses de l'arrière-pays. UN ومتابعة للأسئلة التي أثارتها السيدة فيرير غوميز، استفسرت عما إذا كان هناك تأكيد على التثقيف بالصحة الإنجابية بغرض القضاء على النماذج النمطية داخل إطار الأسرة، وبخاصة في المناطق الجبلية البعيدة.
    Dispositif I. Caractéristiques générales des zones montagneuses de la République kirghize UN 1 - السمات العامة للمناطق الجبلية بجمهورية قيرغيزستان
    III. Orientations prioritaires du développement des zones montagneuses de la République kirghize UN 3 - أولويات توجهات تنمية المناطق الجبلية بجمهورية قيرغيزستان:
    La France est particulièrement sensible à la nécessité de préserver et de mettre en valeur les régions montagneuses. De tels efforts ne peuvent toutefois être efficaces que s'ils s'inscrivent dans un cadre international. UN إن فرنسا شديدة اﻹحساب بالحاجــة إلى حفظ المناطق الجبلية وتنميتها، ولكن هذه الجهود لن تكون فعالة إلا إذا تمت ضمن إطار دولي.
    Les taux de mortalité maternelle sont toujours biens supérieurs à la moyenne nationale dans les provinces montagneuses de l'ouest et les provinces de l'est. UN ولا تزال معدلات الوفيات النفاسية أعلى بكثير وبشكل دائب من المتوسط الوطني في المقاطعات الجبلية الواقعة في أقصى الغرب والمقاطعات الواقعة في أقصى الشرق.
    Dans les hautes régions montagneuses de la Géorgie, plusieurs groupes armés de Caucasiens du nord, dont les membres ont franchi illégalement la frontière géorgienne, ont été détenus. UN واعتُقل في منطقة المرتفعات الجبلية في جورجيا عدة جماعات مسلحة من القوقازيين الشماليين اجتازوا الحدود الشمالية بطريقة غير مشروعة.
    S'agissant de la pauvreté dans les zones rurales, elle fait état du Plan Turquino pour le développement des zones montagneuses de Cuba. UN 43 - وفيما يتعلق بالفقر في المناطق الريفية، أشارت إلى خطة توركينو لتنمية المناطق الجبلية في كوبا.
    Le Ministère des mines a, dans ce cadre, lancé un programme d'adduction d'eau dans les villages, ce qui a maintenant porté le taux de couverture du pays à 80 %, et on espère qu'il aura atteint même les régions montagneuses de l'arrière- pays dans deux ans. UN وبناء عليه، بدأت وزارة المناجم ببرنامج لإمداد المياه إلى القرى، يغطى 80 في المائة من البلد، ويُنتظر أن يغطي المناطق الجبلية النائية خلال سنتين.
    Treizièmement : Dès la première année de la révolution, on a constaté la présence de bandes armées mercenaires dans diverses zones montagneuses de Cuba, mais c'est à partir de l'année suivante que le phénomène du banditisme est devenu l'un des principaux mécanismes de subversion et de terrorisme utilisés par le Gouvernement des États-Unis dans le cadre de sa politique d'agression contre la révolution cubaine. UN ثالث عشر: بدأ منذ السنة الأولى للثورة ظهور جماعات مسلحة من المرتزقة في مختلف المناطق الجبلية بالبلد، وإن كانت ظاهرة قطع الطرق هذه قد بدأت منذ السنة التالية تتحول إلى واحدة من أهم أدوات التخريب والترويع التي تستخدمها حكومة الولايات المتحدة كجزء من سياستها العدوانية ضد الثورة الكوبية.
    Sept des 10 missions explicitement évoquées par l'Inspecteur général de la CIA dans son rapport secret mis depuis en diffusion générale, missions exécutées par la CIA pour approvisionner par parachutage les bandes en armes, en munitions et en équipements entre septembre 1960 et mars 1961 se sont déroulées dans les zones montagneuses de Las Villas. UN وقد كانت المناطق الجبلية في لاس فيلياس الهدف المنشود لسبع من المهام العشر التي ذكرها المفتش العام للوكالة صراحة في تقريره السري المشار اليه الذي أفرج عنه مؤخرا، وهي المهام التي نفذتها الوكالة لتزويد الجماعات بالأسلحة والمركبات والمعدات جوا فيما بين أيلول/سبتمبر 1960 وآذار/مارس 1961.
    1. De considérer qu’il est absolument indispensable d’appeler constamment l’attention de la société et du gouvernement des républiques d’Asie centrale, de même que celle de la communauté internationale, sur les problèmes de développement qui se posent dans les régions montagneuses de cette partie du monde; UN ١ - الاعتراف بالضرورة الحيوية للفت انتباه المجتمعات والحكومات في جمهوريات آسيا الوسطى والمجتمع الدولي بصورة دائمة ومستفيضة إلى المشاكل اﻹنمائية التي تواجه المناطق الجبلية في آسيا الوسطى؛
    Au temps de Staline, de nombreux habitants des régions montagneuses de Garm et du Haut-Badakchan ont été contraintes d'aller s'établir dans la partie du pays où elles ne se sont que faiblement intégrées à la population locale. UN وفي ظل حكم ستالين، نقل العديد من اﻷشخاص بالقوة من المناطق الجبلية في مقاطعتي غارم وغورنو - بدخشان إلى هذا الجزء من البلد، ومن ثم فإنهم لم يندمجوا مع السكان المحليين إلا بقدر محدود.
    Ce travail s'est appuyé sur des recherches menées antérieurement par l'UNU dans le domaine des régions montagneuses, de l'agro-sylviculture, de l'affectation des sols dans les régions tropicales humides, des écosystèmes d'altitude et de leurs incidences sur les zones de basse altitude et les ressources phréatiques, ainsi que des écosystèmes tropicaux. UN واستند العمل على بحوث سابقة أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة عن المناطق الجبلية وزراعة اﻷحراج واستغلالها واستخدام اﻷراضي في المناطق الاستوائية الرطبة واﻷنظمة الايكولوجية في اﻷراضي المرتفعة وتأثيرها على اﻷراضي الواطئة وموارد المياه، واﻷنظمة الايكولوجية الاستوائية.
    La construction de routes d'accès supplémentaires aux postes d'observation, notamment dans les zones montagneuses de l'ex-République yougoslave de Macédoine, sur le mont Igman près de Sarajevo et dans d'autres régions de Bosnie-Herzégovine, est prévue pour cette période. UN ومن المزمع القيام، أثناء هذه الفترة، بإنشاء طرق فرعية إضافية مؤدية الى نقاط المراقبة، ولا سيما في المناطق الجبلية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على جبل إيغمان بالقرب من سراييفو، وفي مناطق أخرى من البوسنة والهرسك.
    Il lui recommande de s'employer davantage à résoudre efficacement le problème de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition infantile dans les zones rurales pauvres, et en particulier ceux qui sont situés dans les zones montagneuses de l'ouest et dans la Région autonome du Tibet. UN وتوصيها بأن تكثف جهودها الرامية إلى التصدي بفعالية لحالة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية لدى الأطفال في المناطق الريفية الفقيرة، ولا سيما في غرب المناطق الجبلية وفي منطقة تبت المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more