Le montant des fonds reçus a augmenté grâce au don d'œuvres d'art de la part d'artistes et aux expositions organisées pour soutenir les activités de l'organisation. | UN | وقد زاد حجم الأموال التي قدمت عن طريق تبرع فنانين بأعمال فنية وتنظيم معارض لدعم أعمال المنظمة. |
Le montant des fonds saisis reste inconnu, de même que les réserves dont disposent encore les banques en question. | UN | وما زال حجم الأموال التي تم الاستيلاء عليها مجهولاً، وكذلك الاحتياطيات المتبقية للبنوك المعنية. |
Il convenait d'indiquer clairement les procédures permettant d'obtenir un financement et le montant des fonds disponibles. | UN | وينبغي اﻹشارة بوضوح إلى اﻹجراءات اللازمة للحصول على التمويل وإلى مستوى التمويل الذي يمكن الحصول عليه. |
Ainsi, la pension dépend directement du montant des fonds investis. | UN | ومن ثم، فإن المعاش يتوقف مباشرة على مبلغ الأموال المستثمرة. |
Une fois fixé, le montant des fonds détenu dans le compte de réserve peut être revu pour déterminer le montant qu'il convient de garder en réserve et celui qui peut être reversé au budget-programme. | UN | وبإنشاء الصندوق، يمكن إعادة النظر في مستوى الأموال المودعة فيه لتحديد المبلغ المتعين الاحتفاظ به وكيفية نقله لدعم الميزانية البرنامجية. |
Cet accroissement dépend du montant des fonds accordés par le Ministère des finances. | UN | وتتوقف زيادة عدد موظفي الوحدة تنفيذا لخطة التطوير على مدى سنتين على حجم التمويل الذي تتلقاه من وزارة المالية. |
montant des fonds pour le budget de base | UN | مجموع الأموال للميزانية الأساسية |
Mon Représentant spécial a indiqué que le montant des fonds nécessaires pour atteindre ces objectifs durant le reste de la période de transition se chiffrerait à 20 millions de dollars. | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص بأن مقدار التمويل المطلوب لتحقيق اﻷهداف لما تبقى من الفترة الانتقالية سيكون ٢٠ مليون دولار. |
Si le niveau global des contributions au HCR n'a cessé d'augmenter chaque année depuis 2001, le montant des fonds reçus au titre du Budget annuel est resté relativement constant. | UN | وفي حين أن المستوى الشامل للمساهمات في المفوضية قد ارتفع على نحو مطرد كل سنة منذ عام 2001، فإن مبلغ التمويل المتلقى للميزانية السنوية ظل ثابتاً نسبياً. |
On trouvera dans le tableau ci-après un extrait de l'état 2 des états financiers, qui fait apparaître le montant des fonds non utilisés. | UN | ويتضمن الجدول أدناه الجزء المقتطف ذا الصلة من البيان 2 المرفق بالبيانات المالية، والذي يعكس حجم الأموال غير المنفقة. |
M. Singhakowin a indiqué que le marché des actions, en Thaïlande, était actuellement dans une très mauvaise passe, alors que le marché des obligations, quoiqu'en plein essor, était encore peu important par le montant des fonds qu'il permettait de lever. | UN | وذكر السيد سنغاكوين أن سوق الأسهم في تايلند تحتضر حاليا في حين أن سوق السندات لا تزال غير ذات شأن من حيث حجم الأموال المجمعة، ولكنها تنمو بسرعة. |
Selon ce rapport, au 31 décembre 2012, le montant des fonds gelés auxquels le Gouvernement cubain ou des ressortissants cubains ont part s'élève à 253 100 000 dollars, soit 8 100 000 dollars de plus qu'en 2011. | UN | ووفقا للتقرير المذكور، بلغ حجم الأموال المجمدة التي تملك حكومة كوبا أو مواطنون كوبيون حصصا فيها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، ما قدره 253.1 مليون دولار، أي بزيادة 8.1 ملايين مقارنة بعام 2011. |
Afin de réduire le montant des fonds à objet désigné, les organisations souhaiteraient obtenir un financement à caractère moins restrictif, pour un thème, un pays ou une région, d'où une certaine souplesse d'utilisation. | UN | وفي محاولة للحد من حجم الأموال المحددة، تطلب المنظمات ما يُطلق عليه المساهمات المحددة تحديداً مرناً أو واسعاً، التي تقدَّم لموضوع أو بلد أو منطقة ما، مع توافرها على قدر من المرونة في استخدامها. |
Le Comité ne doit pas s'attendre à ce que le montant des fonds alloués augmente du jour au lendemain, mais il pourrait peut-être espérer une augmentation d'ici à la fin de l'année. | UN | وينبغي للجنة ألا نتوقع زيادة مستوى التمويل بين عشية وضحاها، ولكن ربما بحلول نهاية العام. |
Le Secrétaire général a bon espoir que le montant des fonds précédemment affectés à ces fonctions opérationnelles sera maintenu dans le cadre des nouvelles dispositions. | UN | واﻷمين العام على ثقة من أن مستوى التمويل التنفيذي الذي كان يقدم في السابق لهذه المهام سيستمر في إطار الترتيبات الجديدة. |
:: La copie originale de l'état des comptes vérifiés, indiquant le montant des fonds collectés, approuvée et signée par un auditeur, doit être transmise au Ministère au plus tard un mois après l'achèvement de la collecte, | UN | :: يجب أن ترسل، في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا من انتهاء عملية جمع الأموال النسخة الأصلية من بيان الحساب بعد مراجعته بحيث يبين مبلغ الأموال التي جُمعت وموقعا عليه من مراجع للحسابات. |
Il faut se féliciter de la légère augmentation du taux d'exécution globale constatée en 2001/02, mais on pourrait encore réduire le montant des fonds inutilisés en appliquant plus rigoureusement la méthode de budgétisation axée sur les résultats. | UN | وقال إنه يرحب بالتحسين الصغير الذي أُدخل على النسبة العامة لتنفيذ ميزانية الفترة 2001-2002، لكن مستوى الأموال غير المربوطة يمكن تخفيضه زيادة على ذلك بتطبيق الميزانية القائمة على النتائج بقوة أكثر. |
Les pays des Caraïbes n'ont pas indiqué le montant des fonds qu'ils avaient mobilisé. | UN | ولم تقدم بلدان البحر الكاريبي معلومات عن حجم التمويل المعبأ. |
Le montant des fonds reçu des organismes des Nations Unies entre 2000 et 2003 s'élève à plus de 20 millions de dollars des États-Unis. | UN | علما بأن مجموع الأموال المقدمة من وكالات الأمم المتحدة للفترة 2000-2003 قد تجاوز 20 مليون دولار. |
Une autre délégation a souhaité savoir comment l'UNICEF déterminait le montant des fonds supplémentaires nécessaires et ce qui se passerait si le montant demandé n'était pas disponible en totalité. | UN | وسأل وفد آخر كيف تحدد اليونيسيف مقدار التمويل التكميلي، وماذا ستكون النتيجة إذا لم يأت المبلغ المطلوب بأكمله. |
Si le niveau global des contributions au HCR n'a cessé d'augmenter chaque année depuis 2001, le montant des fonds reçus au titre du Budget annuel est resté relativement constant. | UN | وفي حين أن المستوى الشامل للمساهمات في المفوضية قد ارتفع على نحو مطرد كل سنة منذ عام 2001، فإن مبلغ التمويل المتلقى للميزانية السنوية ظل ثابتاً نسبياً. |
Cependant, si un nombre considérable de personnes ont été ajoutées à la liste au cours de l'année écoulée (voir plus haut graphique sur les personnes ajoutées à la liste de l'ONU ou rayées de celle-ci), le montant des fonds gelés n'a pas augmenté comme on s'y attendait. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من أن عددا كبيرا من الأفراد قد أضيف إلى القائمة في السنة الماضية، لم تزد مبالغ الأموال المجمدة بما يتفق مع التوقعات. |
En outre, le montant des fonds extrabudgétaires pour l’exercice biennal 2000-2001 est estimé à 358 500 dollars, contre 328 900 dollars pour l’exercice 1998-1999. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدر أن تصل الموارد الخارجة عن الميزانية للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ الى ٠٠٥ ٨٥٣ دولار، بالمقارنة مع تقديرات الموارد الخارجة عن الميزانية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ التي بلغت ٠٠٩ ٨٢٣ دولار. |
Elle a précisé en outre que les dépenses pourraient donner une image trompeuse car le ratio entre recettes et dépenses pouvait dépendre du montant des fonds reportés d'un exercice précédent ou des déficits. | UN | وأوضحت أيضا أن النفقات ربما تكون قد شوهت نظرا ﻷن هذه النسبة تتأثر باﻷموال المرحلة أو بالعجز. |
Il est indispensable d'accroître le montant des fonds disponibles. | UN | ولا بد من زيادة كمية الموارد المتاحة. |
78. Le montant des fonds levés pour les projets en cours dépasse 732,4 millions de dollars. | UN | 78- ويفوق مقدار الأموال المُعبأة للمشاريع الجاري تنفيذها 732.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne le nombre du personnel dans chaque localité, les municipalités ont été divisées en sept catégories en fonction du chiffre estimatif de population et du montant des fonds alloués dans le budget pour le Kosovo à chaque municipalité, qui sont des indicateurs de la complexité de la situation et du volume de travail. | UN | 142 - وفيما يتعلق بعدد الموظفين في كل منطقة، قسمت البلديات إلى سبع فئات تبعا لتقديرات السكان والاعتمادات المرصودة لكل منها في ميزانية كوسوفو، وهذان المؤشران يدلان على مدى تعقيد العمل وعبء العمل بشكل عام. |
D'autres délégations ont voulu connaître l'incidence que les révisions proposées au titre de la participation aux coûts aurait sur le montant des fonds consacrés au financement de projets. | UN | وسألت وفود أخرى عن أثر التنقيحات المقترحة فيما يتعلق بتقاسم التكاليف على مستوى تمويل المشاريع. |