Pour sa part, le montant des ressources de base a stagné, passant de 23,2 millions de dollars en 2004 à 25 millions de dollars en 2006. | UN | أما الموارد الأساسية فقد أصابها الركود، فتزحزحت من 23.2 مليون دولار في عام 2004 إلى 25 مليون دولار في عام 2006. |
Cette nouvelle conception tiendra également compte du montant des ressources de base dont dispose le PNUD. | UN | كما سيراعي التصميم الجديد حالة الموارد الأساسية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le montant des ressources de base atteindrait ainsi environ 80 millions de dollars en 2011. | UN | إذ أن من شأن ذلك أن يحقق ما يقرب من 80 مليون دولار في الموارد الأساسية بحلول عام 2011. |
261. En octobre 1995, l'Administrateur s'est inquiété de l'augmentation du montant des ressources de base disponibles et de la réduction apparente du nombre de programmes approuvés et de programmes dans la filière dont la mise en oeuvre était prévue pour 1996 et les années suivantes. | UN | ٢٦١ - وقال إن مدير البرنامج كان قد أعرب عن جزعه في تشرين اﻷول/أكتوبر، إزاء التصاعد في مستوى الموارد اﻷساسية السائلة والبطء الواضح في البرامج المعتمدة لعام ١٩٩٦ واﻷعوام المقبلة. |
5. Exprime sa vive préoccupation devant la diminution globale continue du montant des ressources de base et la persistance d'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs; | UN | ٥ - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار الهبوط الشامل في مستوى الموارد اﻷساسية والاستمرار في زيادة الاعتماد على عدد محدود من المانحين؛ |
Pour l'UNICEF, le montant des ressources de base, qui se situait à 548 millions de dollars en 1992 (551 millions en 1996), est tombé à environ 545 millions de dollars en 1997. | UN | وفيما يتعلق باليونيسيف، بلغت الموارد اﻷساسية ٥٤٨ مليون دولار في عام ١٩٩٢ و ٥٥١ مليون دولار في عام ١٩٩٦، وانخفضت إلى مستوى قدر بمبلغ ٥٤٥ مليون دولار في عام ١٩٩٧. |
La stratégie de mobilisation des ressources vise ainsi à rendre plus prévisibles le montant des ressources de base fournie par les gouvernements et à assurer qu'elles augmentent de façon adéquate. | UN | وعليه، فإن استراتيجية تعبئة الموارد تستهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد اﻷساسية التي تقدمها الحكومات وكفالة نموها بمعدل مناسب. |
À ce titre, le cadre intégré d'allocation des ressources prévoit une augmentation du montant des ressources de base au cours des quatre prochaines années, qui devrait atteindre 40 millions de dollars en 2007. | UN | وبهذه الصفة فإن إطار الموارد المتكامل يتطلب زيادة الموارد الأساسية على مدى السنوات الأربع القادمة لتصل إلى 40 مليون دولار بحلول عام 2007. |
Même en dollars courants le montant des ressources de base a diminué, alors même que le montant des < < autres ressources > > , également exprimé en dollars courants, enregistrait sa plus forte hausse annuelle. | UN | وانخفض مبلغ الموارد الأساسية حتى بالقيمة الحالية للدولار، بينما سجل مبلغ باقي الموارد بالقيمة الحالية للدولار أكبر زيادة سنوية. |
Il a pris acte des suggestions formulées par les délégations pour accroître le financement, rappelé l'existence du nouveau fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer le réseau des coordonnateurs résidents et indiqué que le montant des ressources de base était en hausse. | UN | وذكر أنه عَلِم بالاقتراحات التي قدمتها الوفود بشأن التمويل مشيرا إلى الصندوق الاستئماني الجديد لدعم نظام المنسق المقيم وإلى أن الموارد الأساسية آخذة في الازدياد. |
Les contraintes résultant de la stagnation du montant des ressources de base affectent donc plus les PMA que les autres pays et tous les partenaires du développement du système des Nations Unies sont invités à accroître la part des ressources qui leur est allouée. | UN | وإن العقبات الناجمة عن ركود الموارد الأساسية تؤثر على أقل البلدان نموا تأثيرا غير متناسب ومن ثم يستحث جميع شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين على زيادة مخصصاتهم من الموارد لهذه البلدان زيادة مطردة. |
Parallèlement, le montant des ressources de base a pratiquement doublé en valeur nominale, passant de 23,2 millions de dollars en 2004 à 43,8 millions de dollars en 2007. | UN | وفي الوقت نفسه، تضاعفت تقريبا الموارد الأساسية بالقيم الاسمية فارتفعت من 23.2 مليون دولار في عام 2004 إلى 43.8 مليون دولار في عام 2007. |
119. Dans sa décision 99/5, le Conseil d'administration a réaffirmé sa décision 98/24, dans laquelle le FNUAP était prié d'élaborer un cadre de financement pluriannuel intégrant les objectifs des programmes, les ressources, le budget et les résultats, dans le but d'accroître le montant des ressources de base. | UN | 119- أكد المجلس التنفيذي في مقرره 99/5 من جديد مقرره السابق 98/24، الذي طلب من الصندوق وضع إطار تمويلي متعدد السنوات يضم الأهداف البرنامجية والموارد والميزانية والنواتج بهدف زيادة الموارد الأساسية. |
4. Constate que le cadre de financement pluriannuel intègre les objectifs des programmes, les ressources, le budget et les résultats dans le but d'accroître le montant des ressources de base et à les rendre plus prévisibles; | UN | 4 - يسلم بأن الإطار التمويلي متعدد السنوات يتيح التكامل بين أهداف البرنامج والموارد والميزانية والنتائج وبين هدفي زيادة الموارد الأساسية وتعزيز القدرة على التنبؤ بها؛ |
5. Exprime sa vive préoccupation devant la diminution globale continue du montant des ressources de base et la persistance d'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs; | UN | 5 - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار الهبوط الشامل في مستوى الموارد الأساسية والاستمرار في زيادة الاعتماد على عدد محدود من المانحين؛ |
Elle constate aussi avec inquiétude que ces dernières années les " autres ressources " destinées à des secours d'urgence et à des fonds thématiques intéressant les donateurs ont eu tendance à augmenter alors que le montant des ressources de base est de plus en plus insuffisant. | UN | وتلاحظ كوبا أيضا مع القلق الاتجاه خلال السنوات الأخيرة نحو زيادة الموارد غير الأساسية المخصصة لحالات الطوارئ والصناديق المواضيعية التي تحظى باهتمام الجهات المانحة، بالمقارنة بتناقص حجم الموارد الأساسية. |
5. Se déclare à nouveau préoccupé par le faible montant des ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement qui a, lui-même, influé sur les ressources allouées au Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement; | UN | 5 - يُعرب ثانية عن قلقه إزاء تدني مستوى الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مما أثر بدوره على الموارد المرصودة للوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين البلدان النامية؛ |
5. Exprime sa vive préoccupation devant la diminution globale continue du montant des ressources de base et la persistance d'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs; | UN | ٥ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور مستوى الموارد اﻷساسية عموما واستمرار الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين؛ |
261. En octobre 1995, l'Administrateur s'est inquiété de l'augmentation du montant des ressources de base disponibles et de la réduction apparente du nombre de programmes approuvés et de programmes dans la filière dont la mise en oeuvre était prévue pour 1996 et les années suivantes. | UN | ٢٦١ - وقال إن مدير البرنامج كان قد أعرب عن جزعه في تشرين اﻷول/أكتوبر، إزاء التصاعد في مستوى الموارد اﻷساسية السائلة والبطء الواضح في البرامج المعتمدة لعام ١٩٩٦ واﻷعوام المقبلة. |
Dans sa décision 95/23, le Conseil d'administration avait fixé à 3,3 milliards de dollars le montant des ressources de base prévues au départ pour la période 1997-1999. | UN | وحسب مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣، بلغت الموارد اﻷساسية المقررة أصلا خلال فترة التخطيط للسنوات الثلاث ١٩٩٧-١٩٩٩ مقدار ٣,٣ بليون دولار. |
La stratégie de mobilisation des ressources vise à rendre plus prévisible le montant des ressources de base fournies par les gouvernements et à assurer qu'elles augmentent de façon adéquate. | UN | وعليه، فإن استراتيجية تعبئة الموارد تستهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد اﻷساسية التي تقدمها الحكومات وكفالة نموها بمعدل كاف. |