En procédant à cette évaluation des éléments de preuve dont il est saisi, le Comité doit déterminer s'ils sont suffisants pour corroborer les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها. |
En procédant à cette évaluation des éléments de preuve dont il est saisi, le Comité doit déterminer s'ils sont suffisants pour corroborer les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها. |
En procédant à cette évaluation des éléments de preuve dont il est saisi, le Comité doit déterminer s'ils sont suffisants pour corroborer les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها. |
La valeur probante de ces rapports suppose néanmoins que soit démontré qu'ils reposent sur des états financiers et comptables suffisants ou tout autre élément de preuve de nature à établir les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | إلا أن القيمة الإثباتية لتقارير هؤلاء الخبراء الاستشاريين تتوقف على تبين ما إذا كانت التقارير تستند إلى سجلات مالية ومحاسبية أساسية أو أدلة أخرى تثبت الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها. |
De surcroît, aucun des 240 requérants n'a fourni le moindre élément de preuve attestant les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يقدم أي واحد من أصحاب المطالبات ال240 أي دليل يحدد، على أي نحو، ظروف حدوث الخسائر المطالب بها أو مبلغها. |
207. Le Comité a recommandé de ne pas accorder d'indemnité au titre de certains des montants réclamés concernant la maind'œuvre, le matériel et les services car les preuves justificatives présentées ne sont pas suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | 207- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن بعض التكاليف المدعاة فيما يخص خدمات اليد العاملة والمعدات والخدمات لأن الأدلة المقدمة غير كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها. |
" Les réclamations ... devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué. " | UN | " ... يجب أن تكون هذه المطالبات موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " . |
" Les réclamations ... devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué. " | UN | " ... يجب أن تكون هذه المطالبات موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " . |
En vertu du paragraphe 3, il se prononce sur ce qui constitue < < des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > en fonction de la nature de la perte alléguée. | UN | وعملا بالفقرة 3 من المادة 35 من القواعد، سيعتمد تحديد الفريق لما يشكل " الأدلة المناسبة التي تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " على طبيعة الخسارة المزعومة. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 35, les réclamations émanant de sociétés " devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué " . | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 35 " يجب أن تكون [مطالبات الشركات] معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " . |
Il se prononcera sur ce qui constitue " des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué " en fonction de la nature de la perte alléguée. | UN | وسيعتمد تحديد الفريق لما يشكل " الأدلة المناسبة التي تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " على طبيعة الخسارة المزعومة. |
En vertu du paragraphe 3, il se prononce sur ce qui constitue < < des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > en fonction de la nature de la perte alléguée. | UN | وعملا بالمادة 35(3) من القواعد، سيعتمد تحديد الفريق لما يشكل " الأدلة المناسبة التي تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " على طبيعة الخسارة المزعومة. |
En vertu du paragraphe 3, il se prononce sur ce qui constitue < < des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > en fonction de la nature de la perte alléguée. | UN | وعملا بالمادة 35(3) من القواعد، سيعتمد تحديد الفريق لما يشكل " الأدلة المناسبة التي تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " على طبيعة الخسارة المزعومة. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 35, les réclamations émanant de sociétés doivent < < être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 35 " يجب أن تكون [مطالبات الشركات] معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " . |
En vertu du paragraphe 3, il se prononce sur ce qui constitue < < des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > en fonction de la nature de la perte alléguée. | UN | وعملا بالمادة 35(3) من القواعد، سيعتمد تحديد الفريق لما يشكل " الأدلة المناسبة التي تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " على طبيعة الخسارة المزعومة. |
30. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . | UN | 30- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " . |
39. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . | UN | 39- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " . |
27. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . | UN | 27- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " . |
Il s'agit d'identifier les documents particuliers qui sont nécessaires pour établir l'existence et les conditions des contrats, les titres de propriété et la nature des biens immobiliers et corporels, et ceux qui sont nécessaires pour déterminer le montant du préjudice invoqué. | UN | وهي تشمل تحديد لمستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها. |
172. Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les éléments a) à c) tels qu'ils sont décrits au paragraphe 169 cidessus, car les pièces justificatives présentées ne sont pas suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | 172- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن البنود (أ) إلى (ج) المبينة في الفقرة 169 أعلاه لأن الأدلة المقدمة غير كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها. |
14. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés " devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué " . | UN | 14- وتنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن مطالبات الشركات وغيرها من الكيانات، " يجب أن تكون ... معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة موضوع المطالبة ومقدارها " . |
Cependant, le Comité estime que l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | غير أن الفريق يخلص إلى أن إيران لم تقدم الأدلة الكافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها. |
215. En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte car l'AOC n'a pas apporté de pièces justificatives suffisantes corroborant l'existence et le montant du préjudice invoqué. | UN | 215- ولذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة لأن الشركة لم تقدم أدلة كافية على وجود ونطاق ما ادعته من خسائر. |
En procédant à cette évaluation des éléments de preuve dont il est saisi, le Comité doit déterminer s'ils sont suffisants pour corroborer les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | ويجب على الفريق، عند تقييمه لﻷدلة المعروضة عليه، أن يبت فيما إذا كانت كافية ﻹثبات ظروف الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها. |