La pension et l'indemnité ne peuvent être inférieures à un montant fixé par arrêté ministériel. | UN | ولا يمكن أن يقل مبلغ المعاش والتعويض عن المبلغ المحدد بقرار وزاري. |
La pension et l'indemnité ne peuvent être inférieures à un montant fixé par arrêté ministériel. | UN | ولا يمكن للمعاش أو للبدل أن يقلا عن المبلغ المحدد بقرار وزاري. |
Si l'allocation journalière de maternité versée par l'assurance maladie obligatoire n'atteint pas le montant fixé pour la prime de maternité, l'État paie la différence. | UN | فإذا كانت الاستحقاقات اليومية للأمومة التي يدفعها التأمين الصحي الإجباري أقل من المبلغ المحدد لعلاوة الأمومة، تقوم الدولة بدفع الفرق. |
La somme de cette indemnité et de cette allocation n'est en aucun cas inférieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يجوز بأي حال أن يكون مجموع المبلغين أقل من المعدل المحدد بموجب النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين. |
Il n'est versé aucune indemnité pour charges de famille si l'allocation de l'État est égale ou supérieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يُدفع بدل إعالة إذا كانت المنحة الحكومية تساوي المعدل المحدد بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو تزيد عليه. |
Il dit également, comme le Règlement relatif aux nodules, que, si les dépenses d'administration sont inférieures au montant fixé pour les droits, l'Autorité rembourse la différence au demandeur. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لنظام العقيدات، إذا كانت التكاليف الإدارية أقل من المبلغ الثابت للرسوم، تردّ السلطة الفرق إلى مقدم الطلب. |
4. Prie le Directeur exécutif d'indiquer, dans un rapport qu'il établira tous les deux ans, si le montant fixé dans la présente décision est approprié; | UN | ٤ - يطلب الى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا كل سنتين عن مدى ملاءمة المستوى المحدد في هذا المقرر؛ |
Or, le volume de l'APD consacrée au secteur des forêts ne correspond actuellement qu'à 27,2 % du montant fixé dans Action 21; il est peu probable qu'il augmente, compte tenu de la conjoncture économique actuelle. | UN | ولا يتجاوز المستوى الراهن للمساعدة الانمائية الرسمية في مجال الحراجة نسبة ٢٧,٢ في المائة من المبلغ المحدد في جدول أعمال القرن ٢١؛ وعلاوة على ذلك، فإن من غير المرجح أن تزيد المساعدة الانمائية الرسمية في ظل المناخ الاقتصادي الراهن. |
Tous les clients désireux de faire une transaction d'un montant supérieur au montant fixé à l'article 5 de ladite loi, doivent produire une déclaration mentionnant les bénéficiaires définitifs de l'objet de la transaction, la source et la nature des fonds et le gain provenant de leur circulation, à l'exclusion des versements effectués pour la sécurité sociale. | UN | ويتعين على كل العملاء الذين يطلبون إجراء معاملة تفوق قيمتها المبلغ المحدد في المادة 5 من هذا القانون أن يقدموا بيانا بالمستفيدين النهائيين من ثمار الملكية والمصدر والنوع والإيرادات المتأتية من تداول العملة، باستثناء المبالغ المدفوعة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
L'État où se trouve l'installation peut prévoir un seuil de responsabilité moins élevé, mais la Convention de Vienne modifiée l'oblige à combler la différence en prenant les dispositions nécessaires pour que des fonds publics soient alloués jusqu'à concurrence du montant fixé à l'article V 1). | UN | 83 - ولئن خُولت لدولة المنشأة حرية تعيين حد أقل من المسؤولية، بموجب اتفاقية فيينا المنقحة، فإنها ملزمة بأن تدفع الفرق بضمان توفير أموال عامة للوصول بالتعويض إلى المبلغ المحدد في المادة الخامسة (1). |
Cependant, l'allocation n'est pas versée si le revenu de l'intéressé a dépassé au cours de l'année précédente un montant fixé par ordonnance ministérielle (revenu imposable de 2 396 000 yen pour les individus ayant trois personnes à charge). | UN | غير أن العلاوة لا تدفع لمن تجاوز دخله السنوي في السنة السابقة المبلغ المحدد بموجب مرسوم حكومي )دخل سنوي قدره ٠٠٠ ٦٩٣ ٢ ين بوجود ٣ أشخاص معالين(. |
Suite à mes lettres datées du 19 janvier, des 3, 11, 24 et 25 février, du 12 mars et du 20 avril 2004 (A/58/688 et Add.1 à 6), j'ai l'honneur de vous informer que les Îles Salomon ont fait le versement nécessaire pour ramener leurs arriérés en deçà du montant fixé à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير و 3 و 11 و 24 و 25 شباط/ فبراير و 12 آذار/مارس و 20 نيسان/أبريل 2004 (A/58/668 و Add.1-6)، أتشرف بإبلاغكم أن جزر سليمان سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Suite à mes lettres datées du 19 janvier, des 3, 11, 24 et 25 février, du 12 mars et des 20 et 29 avril 2004 (A/58/688 et Add.1 à 7), j'ai l'honneur de vous informer que le Suriname a fait le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant fixé à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير و 3 و 11 و 24 و 25 شباط/ فبراير و 12 آذار/مارس و 20 و 29 نيسان/أبريل 2004 (A/58/668 و (Add.1-7، أتشرف بإبلاغكم أن سورينام سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Il n'est versé aucune indemnité pour charges de famille si l'allocation de l'État est égale ou supérieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يُدفع بدل إعالة إذا كانت المنحة الحكومية تساوي المعدل المحدد بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو تزيد عليه. |
La somme de cette indemnité et de cette allocation n'est en aucun cas inférieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يكون مجموع المبلغيْن في أي حال من الأحوال أقل من المعدل المحدد بموجب النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين. |
La somme de cette indemnité et de cette allocation n'est en aucun cas inférieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يكون مجموع المبلغيْن في أي حال من الأحوال أقل من المعدل المحدد بموجب النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين. |
montant fixé (1995)* Montant effectif | UN | المبلغ الثابت (1995)* |
4. Prie le Directeur exécutif d'indiquer, dans un rapport qu'il établira tous les deux ans, si le montant fixé dans la présente décision est approprié; | UN | ٤ - يطلب الى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا كل سنتين عن مدى ملاءمة المستوى المحدد في هذا المقرر؛ |
Son montant, fixé à 20 % du produit des contributions au titre des ressources non préaffectées pour chaque année du plan de travail de l'organisation, est inscrit dans le Règlement financier et les règles de gestion de financière approuvés par le Conseil d'administration du FNUAP. | UN | وقد أُدرج هذا المستوى المحدد للاحتياطي التشغيلي في النظام المالي والقواعد المالية لصندوق السكان التي أقرها مجلسه التنفيذي، وحدد ذلك الاحتياطي بما يعادل 20 في المائة من إيرادات الموارد غير المخصصة لكل خطة من خطط العمل السنوية لصندوق السكان. |
montant fixé pour le logement à l’hôtel Cape Sierra à compter du 1er septembre 1998 | UN | يبدأ سريان معدلات التكلفة المعمول بهـــا لﻹقامــة في فندق كيب سييرا اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ |
Il faut cependant avouer que le montant fixé après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs n'atteint pas le niveau de vie du salarié sans qualification professionnelle. | UN | ولكن يجب الاعتراف بأن مبلغ الأجر الذي يحدد بعد استشارة منظمات أصحاب العمل والعمال لا يصل إلى مستوى معيشة الأجراء الذين ليس لديهم مؤهلات مهنية. |
Article 16 - L'agent consulaire ne peut délivrer de passeport ou viser celui-ci lorsque l'intéressé ne dispose pas des ressources nécessaires pour consigner le montant fixé à l'article 11 de la présente loi. | UN | المادة 16 - يمتنع الموظف القنصلي الفنـزويلي عن تأشير أو إصدار جواز سفر الأجنبي، في حال افتقار هذا الأخير إلى الموارد اللازمة لإيداع المبلغ المنصوص عليه في المادة 11 من هذا القانون. |