Or, les conditions financières nécessaires à une telle augmentation ne pourront être réunies compte tenu des montants actuels et projetés du service de la dette. | UN | والمتطلبات المالية لمثل هذه الزيادة لا تتفق مع المستويات الحالية أو المتوقعة لخدمة الدين. |
Des estimations à ce sujet devraient être établies par le Secrétariat, compte tenu des montants actuels et proposés des dépenses nationales dans le secteur social. | UN | كما ينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بإعداد تقديرات في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها المستويات الحالية والمقترحة لﻹنفاق الوطني في القطاع الاجتماعي. |
2. Approuve la recommandation de la Commission de ne pas modifier les montants actuels de l'indemnité pour enfants à charge et de l'indemnité pour personne non directement à charge ; | UN | 2 - توافق على توصية اللجنة بالإبقاء على المستويات الحالية لبدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية؛ |
Les montants actuels en dollars de la prime sont indiqués dans le tableau 1 et les montants forfaitaires proposés dans le tableau 2. | UN | ويبين الجدول 1 المدفوعات الحالية بالدولارات. وترد في الجدول 2 المبالغ الثابتة المقترحة. |
Le tableau 1 donne un aperçu des montants actuels versés au titre du remboursement du personnel. | UN | ويقدم الجدول 1 أدناه لمحة عامة عن المبالغ الحالية المسددة مقابل الأفراد. |
montants actuels de l'indemnité de subsistance (missions) applicable | UN | المعدلات الحالية لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة المطبقة |
2. Approuve la recommandation de la Commission de ne pas modifier les montants actuels de l'indemnité pour enfants à charge et de l'indemnité pour personne non directement à charge; | UN | 2 - توافق على توصية اللجنة بالإبقاء على المستويات الحالية لبدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية؛ |
17. Le Comité exprime son inquiétude au sujet des montants actuels de prestations sociales et de pension, qui sont insuffisants. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المستويات الحالية للإعانات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية. |
Les incidences financières de l'augmentation de 5 % des montants actuels de la prime de mobilité, de la prime de sujétion et de l'élément non-déménagement sont estimées à 5 796 100 dollars par an pour l'ensemble du régime commun. | UN | قدرت الآثار المالية لزيادة نسبتها 5 في المائة على المستويات الحالية لعناصر المشقة والتنقل ونقل الأثاث بمبلغ 100 796 5 دولار في السنة على نطاق المنظومة برمتها. |
Il apparaît maintenant que les montants actuels de l'aide publique au développement (APD) restent insuffisants pour atteindre les cibles associées aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et aux objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ومن الجلي الآن أن المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية تقصر عن تلبية المتطلبات اللازمة لبلوغ الغايات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Celui pour 2004-2005 a été révisé de manière qu'il soit mieux tenu compte des montants actuels des contributions prévues et de l'utilisation qui est faite des ressources ordinaires et autres ressources des programmes. | UN | وقد نُقحت خطة الموارد لفترة السنتين 2004-2005 لتُظهر بشكل أفضل المستويات الحالية للمساهمات المتوقعة واستخدامات موارد البرنامج، العادية منها أو غيرها. |
En outre, le plan des ressources pour 2004-2005 a été révisé de manière qu'il soit mieux tenu compte des montants actuels des contributions prévues et de l'utilisation qui est faite des ressources ordinaires et autres ressources des programmes. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تنقيح خطة الموارد للفترة 2004-2005 بحيث تعكس بشكل أفضل المستويات الحالية للاشتراكات المتوقعة واستخدامات موارد البرامج بالنسبة للموارد العادية والموارد الأخرى. |
Toutefois, malgré cette tendance positive depuis 2002, les montants actuels et prévus de l'APD pour la période 2006-2010 demeurent bien en deçà des objectifs fixés. | UN | لكن على الرغم من الاتجاه الإيجابي منذ عام 2002، فإن المستويات الحالية والمتوقعة للمساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة للفترة 2006-2010 لا تزال أقل بكثير من المستويات المنشودة. |
On s'accorde généralement à reconnaître que des ressources supplémentaires sont nécessaires pour combler l'écart entre les montants actuels de l'APD et les montants estimatifs requis pour atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 9 - ويسود إدراك واسع النطاق لضرورة تعبئة موارد إضافية بغية إزالة الفجوة بين المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل التقديري اللازم لتحقيق أهداف التنمية. |
On s'accorde généralement à reconnaître que des ressources supplémentaires sont nécessaires pour combler l'écart entre les montants actuels de l'APD et les estimatifs requis pour atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. | UN | 29 - ومن المسلـَّـم به على نطاق واسع أن تعبئـة موارد إضافية ضروري لسد الفجوة بين المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية وبيــن التمويل المقـدر المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, les montants actuels versés au Fonds d'indemnisation semblent indiquer que le Gouvernement honore les obligations qui lui incombent au titre du paragraphe 21 de la résolution 1483 (2003). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المستويات الحالية لإيرادات صندوق التعويضات تشير إلى أن الحكومة العراقية تمتثل لالتزاماتها بموجب الفقرة 21 من القرار 1483 (2003). |
Les montants actuels de la prime en dollars sont indiqués dans le tableau 3 et les montants forfaitaires proposés dans le tableau 4. | UN | ويبين الجدول 3 المدفوعات الحالية بالدولارات. وترد في الجدول 4 المبالغ الثابتة المقترحة. |
Les montants actuels en dollars versés au titre de cet élément sont indiqués dans le tableau 5 et les montants forfaitaires proposés dans le tableau 6. | UN | ويبين الجدول 5 المدفوعات الحالية بالدولارات. وترد في الجدول 6 المبالغ الثابتة المقترحة. |
Ce fonds devra par conséquent être abondé dans des proportions bien supérieures aux montants actuels. | UN | ويجب زيادة حجم هذا الصندوق بنسب أعلى بكثير من المبالغ الحالية(). |
20. Les montants actuels de l'indemnité de subsistance (missions) applicable aux missions spéciales de l'Organisation des Nations Unies sont les suivants : | UN | ٢٠ - وترد فيما يلي المعدلات الحالية لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة المطبقة في البعثات الميدانية الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة: |