"montrer plus" - Translation from French to Arabic

    • تكون أكثر
        
    • يكون أكثر
        
    • موقف أكثر
        
    • نكون أكثر
        
    • شرح أكثر
        
    • إبداء قدر أكبر
        
    • بتوخي المزيد من
        
    • أصلب تجاه مطالب
        
    • التحلي بمزيد
        
    • موقف أصلب
        
    • يكونوا أكثر
        
    Pour que les consultations soient plus productives et plus interactives, les membres devaient se montrer plus respectueux du caractère confidentiel des échanges. UN وإذا أريد للمشاورات أن تكون أكثر إثمارا وتفاعلا، سيتعين على الأعضاء إبداء المزيد من الاحترام لسرية تلك المناقشات.
    Les pays développés doivent se montrer plus ambitieux en la matière. UN ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون أكثر طموحا في هذا الصدد.
    Pour mobiliser efficacement de tels moyens, l'ONU doit se montrer plus ouverte et nouer un partenariat plus étroit avec la communauté internationale. UN إن بناء هذه القدرات يتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر انفتاحاً، وأن تعمل في شراكة أقوى مع المجتمع الدولي.
    Toutefois, la communauté internationale doit se montrer plus ambitieuse. UN ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يكون أكثر طموحا.
    Il a encouragé la Suède à se mobiliser pour amener l'Union européenne à se montrer plus souple dans les négociations commerciales. UN وشجعت السويد على اتخاذ موقف متشدد لحمل الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف أكثر مرونة في المفاوضات التجارية.
    Nous devons nous montrer plus rusés et coopérer avec plus d'efficacité pour obtenir encore plus de résultats à l'avenir. UN إننا بحاجة إلى أن نكون أكثر ذكاء وأن نتعاون بكفاءة أكبر لكي نكون أكثر فعالية مستقبلا.
    Étant donné que le Comité consultatif fait des recommandations séparées à l’organe directeur du Fonds au sujet de ses projets de budgets biennaux, il recommande de revoir la présentation du chapitre 15 du budget ordinaire en vue de rationaliser le contenu et de montrer plus clairement comment les moyens prévus au budget ordinaire sont utilisés pour appuyer les activités financées par le Fonds. UN مع مراعاة أن اللجنة الاستشارية تقدم توصيات منفصلة إلى مجلس إدارة الصنــدوق فيما يتعلق بمقترحاته الخاصة بميزانية فترة السنتين، توصي اللجنة بمراجعة طريقة عـرض الباب ١٥ من الميزانية العادية بغية تبسيط مضمونه وتقديم شرح أكثر دقة للكيفية التي تستخدم بها المدخلات من الميزانية العادية في دعم اﻷنشطة الممولة من الصندوق.
    Il demande aux puissances administrantes de se montrer plus sensibles aux aspirations légitimes des peuples de ces territoires. UN ودعا السلطات القائمة بالإدارة إلى أن تكون أكثر تجاوبا مع التطلعات المشروعة لشعوب تلك الأقاليم.
    Reconnaissons aussi franchement que les donateurs doivent se montrer plus généreux, Rien ne peut excuser la réduction des budgets relatifs à l'aide. UN ولنعترف علنا بأن الجهات المانحة يجب أن تكون أكثر سخاء. وليس من عذر يسوغ تخفيض ميزانيات المعونة.
    Le secrétariat devait se montrer plus vigilant et plus strict afin de veiller à ce qu'un tel comportement ne se reproduise pas. UN وعلى الأمانة أن تكون أكثر يقظة وصرامة لضمان عدم تكرار هذا السلوك.
    Le Comité devrait se montrer plus ferme en informant l'État partie de la nécessité de prendre des mesures pour résoudre le problème. UN ويتعين على اللجنة أن تكون أكثر صرامة في إعلام الدولة الطرف بضرورة اتخاذ تدابير لمعالجة الحالة.
    Le pays devrait peut-être se montrer plus volontariste dans sa recherche de l'égalité de fait. UN وصرّح بإنه ربما يتوجب على إيرلندا أن تكون أكثر استباقية في تحقيق المساواة الموضوعية.
    ii) À répondre dans les meilleurs délais aux communications qu'elle leur adresse au sujet de cas et à se montrer plus coopératives dans leurs réponses afin d'accroître les possibilités de dialogue; UN `2` أن ترد على رسائلها بشأن الحالات بالسرعة الممكنة، وأن تكون أكثر استجابة في هذه الردود، بهدف تعزيز فرص الحوار؛
    Le Viet Nam estime que l'ONU devrait se montrer plus active en la matière. UN وتعتقد فييت نام أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكون أكثر نشاطا في هذا الصدد.
    Il a fait savoir que le PNUD saurait se montrer plus flexible à l'égard du processus d'approbation des programmes de pays, mais souhaitait bénéficier de l'orientation du Conseil à cet égard. UN وبوسع البرنامج الإنمائي أن يكون أكثر مرونة في عملية اعتماد البرامج القطرية، ولكنه بحاجة إلى توجيه من المجلس.
    L'hôte pourrait estimer qu'il serait avantageux de se montrer plus coopérant lors des négociations, afin de réduire au minimum le temps passé dans les installations et d'accroître la confiance des inspecteurs dans l'ensemble de la procédure de vérification. UN وقد يعتبر الطرف المضيف أن من الأفضل اتخاذ موقف أكثر تعاونا في عملية التفاوض، بغرض تقليل الوقت الذي ينفق داخل المرفق وتعزيز ثقة المفتشين في عملية التحقق بأسرها.
    Nous devons nous montrer plus efficaces et davantage tournés vers l'obtention de résultats concrets. UN يتعين أن نكون أكثر كفاءة وأكثر اهتماماً بالنتائج.
    Étant donné que le Comité consultatif fait des recommandations séparées à l’organe directeur du Fonds au sujet de ses projets de budgets biennaux, il recommande de revoir la présentation du chapitre 15 du budget ordinaire en vue de rationaliser le contenu et de montrer plus clairement comment les moyens prévus au budget ordinaire sont utilisés pour appuyer les activités financées par le Fonds. UN رابعا - ٧٦ مع مراعاة أن اللجنة الاستشارية تقدم توصيات منفصلة إلى مجلس إدارة الصنــدوق فيما يتعلق بمقترحاته الخاصة بميزانية فترة السنتين، توصي اللجنة بمراجعة طريقة عـرض الباب ١٥ من الميزانية العادية بغية تبسيط مضمونه وتقديم شرح أكثر دقة للكيفية التي تستخدم بها المدخلات من الميزانية العادية في دعم اﻷنشطة الممولة من الصندوق.
    Le Gouvernement et la fonction publique doivent également se montrer plus déterminés à rendre l'information disponible, notamment sur des questions d'intérêt public. UN ويجب أيضا على الحكومة والخدمة المدنية إبداء قدر أكبر من الالتزام بتوفير المعلومات، لا سيما تلك المتصلة بقضايا الشأن العام.
    L'importance d'impliquer l'ensemble des parties prenantes dans le processus est soulignée, ainsi que de se montrer plus clair concernant l'évolution de la participation du HCR auprès des déplacés internes, y compris l'évaluation des expériences initiales dans les quatre pays où l'approche modulaire est adoptée. UN وجرى التأكيد على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، ونادت الوفود بتوخي المزيد من الوضوح فيما يتعلق بتطور اهتمام المفوضية بالمشرّدين داخلياً، بما في ذلك تقييم التجارب الأولية في البلدان النموذجية الأربعة.
    À mesure que les négociations avançaient et les inspecteurs de Louvanie continuaient de demander des activités qui sortaient du cadre établi initialement, les hôtes de Torland commencèrent à se montrer plus fermes. UN وبينما تقدمت المفاوضات، وواصل المفتشون اللوفانيون طلب أنشطة تتجاوز النطاق المتفق عليه في البداية، بدأ المضيفون في تورلاند اتخاذ موقف أصلب تجاه مطالب لوفانيا.
    En cela, je crois que nous devons nous montrer plus déterminés et plus audacieux dans nos actions, tout en adoptant des démarches plus ouvertes et plus créatives. UN وهنا أعتقد أنه يلزمنا التحلي بمزيد من التصميم والإقدام في أعمالنا مع اعتماد نُهُج أكثر ملاءمة وابتكارا.
    Elles doivent en outre se montrer plus sensibles à l'importance des activités de défense des droits de l'homme. UN كذلك يتعين على أعضاء السلطة القضائية أن يكونوا أكثر حساسية إزاء قيمة النشاط في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more