"moral des" - Translation from French to Arabic

    • المعنوية
        
    • ثقة
        
    • ومعنويات
        
    • معنوياتهم
        
    • المعنويةِ
        
    • معنويات
        
    Outre le fait que beaucoup n'ont pas quitté la tranchée, il y a aussi le problème du moral des troupes. Open Subtitles بالإضافة إلى ان الكثير من رجالك لم يغادروا الخنادق هذا يثير التساؤل حول الروح المعنوية للجنود
    Commandant adjoint chargé du moral des troupes, des affaires juridiques et du culte, état major principal, armée des Serbes de Bosnie UN مساعد القائد للشؤون المعنوية والقانونية والدينية، الأركان العامة، الجيش الصربي البوسني
    Commandant adjoint chargé du moral des troupes, des affaires juridiques et du culte, état-major principal, armée des Serbes de Bosnie UN مساعد القائد للشؤون المعنوية والقانونية والدينية، الأركان العامة، الجيش الصربي البوسني
    De surcroît, des munitions classiques de mauvaise qualité compromettent l'action, la sûreté et le moral des forces de sécurité, y compris les forces de police et le personnel de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فمن الممكن أن تؤثر رداءة نوعية الذخيرة التقليدية تأثيرا سلبيا على الأداء والسلامة وعلى ثقة قوات الأمن بما في ذلك حفظة السلام.
    Toutefois, dans certaines divisions, l'encadrement, la gestion de l'exécution du programme et le moral des fonctionnaires laissaient à désirer. UN غير أن مستوى القيادة والإدارة وتنفيذ البرامج ومعنويات الموظفين كان أقل من المستوى المطلوب في بعض الشعب.
    Ils ont constaté que l'organisation interne et la discipline dans les sites de réception, qui sont gérées par les habitants eux-mêmes, étaient adéquates. Toutefois, les conditions humanitaires et sociales y demeurent préoccupantes et le moral des ex-combattants est de plus en plus bas. UN ولاحظ ضباط الاتصال أن التنظيم والانضباط قائمين على نحو كاف داخل مناطق الاستقبال التي يديرها السكان بأنفسهم، بينما لا تزال الأوضاع الإنسانية والاجتماعية تثير القلق وما برح المقاتلون السابقون يعانون من تدهور معنوياتهم على نحو مطرد.
    Pour le moral des hommes. Open Subtitles للروح المعنويةِ.
    Je dois garder mon électorat. Je laisse le moral des troupes à la propagande gouvernementale Open Subtitles أحتاج أن أزيد من نسبة القراء أترك أمر معنويات الناس للإفادات الحكومية
    En 2001, le Ministère des affaires étrangères a créé un comité pour étudier certaines de ces dispositions et la manière dont elles affectent le moral des fonctionnaires et de leur famille. UN وفي عام 2001، أنشأت وزارة الخارجية لجنة للنظر في بعض تلك الأنظمة وكيف تمس الروح المعنوية للموظفين وأسرهم.
    Parmi eux se seraient trouvées une vingtaine de femmes turques dont la mission était de remonter le moral des combattants. UN وقد زعم أن من بينهم نحو ٢٠ امرأة تركية عهد اليهن تقوية روحهم المعنوية.
    Cette forme de violence accroît l'absentéisme, réduit la productivité et pèse sur le moral des employés. UN فهذا العنف يزيد من تغيّب المرأة عن العمل فيضعف إنتاجيتها وروحها المعنوية.
    Les conditions d'emploi sont d'une importance critique pour le moral des fonctionnaires et leur capacité à exercer leurs fonctions. UN 18 - وواصلت كلامها قائلة إن شروط الخدمة ذات أهمية بالغة لروح الموظفين المعنوية وقدرتهم على أداء واجباتهم.
    Un geste déterminant pour améliorer le moral des fonctionnaires serait de régler les salaires qui leur sont dus. UN وسيكون صرف متأخرات المرتبات المستحقة لموظفي القطاع العام مبادرة مهمة لرفع روحهم المعنوية.
    Les synergies créées dans le domaine professionnel et de la formation ont aussi pour effet d'affiner les compétences et d'améliorer le moral des intéressés. UN وجرى أيضا صقل الكفاءة المهنية ورفع الروح المعنوية المهنية من خلال التآزر في العمل وفي التعلم.
    Les t-shirts, c'est une bonne idée, pour remonter le moral des troupes. Open Subtitles ،فكرة الـقميص ستكون رائعة جيدة للروح المعنوية
    Reprends-toi vite. Tu sapes le moral des troupes. Open Subtitles لذا مالك نفسك سريعًا، أنت تعتمد على الروح المعنوية.
    Les manquements du personnel, les malversations ou usages frauduleux de fonds et de biens compromettent la réputation et le moral des dizaines de milliers de Casques bleus et d'agents de maintien de la paix des Nations Unies à travers le monde dont la conduite est irréprochable, et entament la confiance que les États Membres accordent à l'Organisation. UN وما يرتكبه أفراد من سوء سلوك أو سوء استعمال أو غش للاستيلاء على الأموال أو الأصول أمر يقوض سمعة ومعنويات عشرات آلاف الأبرياء من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم ويدمر ثقة الدول الأعضاء في المنظمة واطمئنانها إليها.
    Du côté des pays en transition, la croissance a ralenti en 2013 dans la plupart des pays de la Communauté d'États indépendants, freinée par la faiblesse des exportations et par les contraintes du financement extérieur, par les goulets au niveau de l'offre et par le faible moral des ménages et des chefs d'entreprise. UN 13 - وفي ما يتعلق بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تباطأ النمو في معظم اقتصادات رابطة الدول المستقلة على مدى العام الماضي بسبب ضعف الصادرات وقيود التمويل الخارجي، والعقبات في جانب العرض وضعف ثقة المستهلكين والأوساط التجارية.
    Non seulement cette situation sape l’action et le moral des forces de police mais, ce qui est plus inquiétant, elle peut les amener à se poser en justiciers. UN ولا يؤدي ذلك فحسب إلى تقويض عمل ومعنويات الشرطة، بل أن الشيئ الأخطر أنه يمكن أن يؤدي إلى أن تتولى الشرطة تطبيق القانون بنفسها.
    Dans une organisation où 30 % approximativement des fonctionnaires sont promus en une période de trois ans, les mesures mises en place traitent avec efficacité le problème de l'organisation des carrières et la question du moral des fonctionnaires. UN وفي منظمة يحصل فيها نحو 30 في المائة من الموظفين على ترقيات في غضون ثلاث سنوات، تعالج التدابير المتخذة في واقع الحال تطوير قدرات الموظفين كما تعالج معنوياتهم.
    Je suis convaincu que vos visites ont un effet inestimable sur le moral des hommes. Open Subtitles سيدي أنا مقتنع أن تلك الجولات لها أثرا عظيما على معنويات الجنود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more