"morale et juridique" - Translation from French to Arabic

    • الأخلاقية والقانونية
        
    • المعنوية والقانونية
        
    • أخلاقية وقانونية
        
    • أخلاقي وقانوني
        
    • اﻷدبية والقانونية
        
    • الأدبي والقانوني
        
    • الأخلاقي والقانوني
        
    • أخلاقيا وقانونيا
        
    • أدبية وقانونية
        
    Le Conseil ne devrait pas renoncer à exercer la responsabilité morale et juridique qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies. UN ولا ينبغي أن يتقاعس مجلس الأمن عن الاضطلاع بمسؤوليته الأخلاقية والقانونية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il est clair que si elle n'appliquait pas aujourd'hui les principes de sécurité collective et n'agissait pas contre l'agression éthiopienne, elle perdrait son autorité morale et juridique et ne s'acquitterait pas de son mandat qui est de maintenir et d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN فمن الواضح أن أي فشل من جانب الأمم المتحدة في تطبيق مبادئ الأمن الجماعي ورد العدوان الإثيوبي على أعقابه اليوم سيسفر عن إهدار سلطتها الأخلاقية والقانونية في صون السلام والأمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    Il a donc l'obligation morale et juridique de terminer ce qui a été entamé et de faire de Porto Rico le 51e État de l'Union. UN وكان لزاما على الكونغرس من الناحية المعنوية والقانونية إتمام ما بدأه وإعلان بورتوريكو الولاية الحادية والخمسين.
    La communauté internationale a la responsabilité morale et juridique d'éviter la récurrence de telles violations. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات.
    Et j'ai une obligation morale et juridique pour aller au fond de cette question. Open Subtitles ولدي واجب أخلاقي وقانوني للوصول الى الجزء السفلي من هذه المسألة.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité morale et juridique de respecter les résolutions qu'il a adoptées. UN ثم قال إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷدبية والقانونية للتقيد بأحكام القرارات التي اتخذها.
    En outre, les nombreuses contributions non économiques que les personnes âgées apportent à la société doivent être reconnues et affirmées en tant que faisant partie de notre obligation morale et juridique de contribuer à une société qui promeut consciemment un vieillissement actif et l'autonomisation des personnes âgées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاعتراف بالعديد من إسهامات كبار السن غير الاقتصادية في المجتمع، وينبغي تأكيدها كجزء من التزامنا الأدبي والقانوني بالإسهام في مجتمع ضميره حي ويشجع الشيخوخة النشطة وتمكين كبار السن.
    Vu le caractère humanitaire de ces visites et l'obligation morale et juridique qui lui est faite de les faciliter, le Gouvernement des États-Unis doit accorder les visas qu'il a refusés à maintes reprises jusqu'ici à Mmes Olga Salanueva et Adriana Pérez, et garantir aux autres membres de la famille la délivrance de permis d'entrée dans les délais minimums prévus. UN ونظرا للطابع الإنساني لتلك الزيارات وللالتزام الأخلاقي والقانوني بتسهيلها، يتعين على حكومة الولايات المتحدة أن تمنح التأشيرات التي طالما رفضت منحها للسيدتين أولغا سالانويبا وأدريانا بيريس، وأن تكفل إصدار الإذن بالدخول لباقي أفراد العائلة، حسب الآجال الدنيا الجاري العمل بها في ذلك الخصوص.
    La communauté internationale doit user de l'autorité morale et juridique dont elle est investie en obligeant la Puissance occupante à mettre fin à ses violations et à cesser le siège et la colonisation du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس سلطته الأخلاقية والقانونية بإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على وقف انتهاكاتها وإنهاء حصارها واستعمارها للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Par ailleurs, la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, doit se souvenir de la responsabilité morale et juridique qu'elle a envers le peuple palestinien jusqu'à ce qu'un règlement juste mette fin aux peines et à l'injustice qu'il subit. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، أن يضع نصب عينيه مسؤوليته الأخلاقية والقانونية تجاه الشعب الفلسطيني إلى حين إيجاد حل عادل يضع حدا لمحنته وللظلم المسلط عليه.
    Ces États ont pleinement rempli leurs obligations au titre du TNP, ce qui leur donne l'autorité morale et juridique pour demander l'observation de ses dispositions en matière de désarmement. UN وقد امتثلت هذه الدول تماما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، ومنحتها السلطة الأخلاقية والقانونية لطلب الامتثال لأحكامها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Ces États ont pleinement rempli leurs obligations au titre du TNP, ce qui leur donne l'autorité morale et juridique pour demander l'observation de ses dispositions en matière de désarmement. UN وقد امتثلت هذه الدول تماما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، ومنحتها السلطة الأخلاقية والقانونية لطلب الامتثال لأحكامها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    1. Étude des faits nouveaux concernant la responsabilité morale et juridique des entreprises en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 1- استعراض التطورات المتعلقة بالمسؤوليات الأخلاقية والقانونية للشركات فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Les résultats de l'actuel processus d'élaboration d'un traité sur le commerce des armes seront un test de la volonté réelle des États d'assumer leur responsabilité morale et juridique dans ce domaine. UN وسوف تكون نتائج العملية الحالية، اختباراً حقيقياً لمدى استعداد الدول لتحمل مسؤولياتها الأخلاقية والقانونية في ذلك الصدد.
    La reconnaissance de cette finalité a contribué au renouveau de l'universalité des droits de l'homme et confère à ceux-ci la force morale et juridique d'un impératif catégorique et une légitimité incontestable. UN والاعتراف بهذا الهدف أسهم بدوره في بعث فكرة عالمية حقوق الانسان، وأعطى هذه الحقوق القوة المعنوية والقانونية لحقيقة حتمية قاطعة لا يمكن الطعن بشرعيتها.
    Seule l'Organisation des Nations Unies a l'autorité morale et juridique suffisante pour galvaniser la communauté internationale en vue de lutter contre la misère et il reste à lui procurer les moyens financiers et matériels adéquats. UN وإن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لديها السلطة المعنوية والقانونية الكافية لتوحيد المجتمع الدولي لموجهة الفقر، وعليها توفير الوسائل المادية والمالية المطلوبة لهذا الغرض.
    Article 12 - Protection de la famille sur la base de l'égalité morale et juridique des conjoints. UN المادة 12- حماية الأسرة من خلال المساواة المعنوية والقانونية أساسي للزوجين ؛
    Par conséquent, le Népal a la responsabilité morale et juridique de ce problème. UN ولذلك، تتحمل نيبال مسؤولية أخلاقية وقانونية تجاه هذه المشكلة.
    La communauté internationale a une responsabilité morale et juridique de mettre fin à l'occupation étrangère de la Palestine. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية بإنهاء الاحتلال الأجنبي في فلسطين.
    La communauté internationale a l'obligation morale et juridique de tenir ceux qui violent les normes humanitaires fondamentales pour responsables de leurs actes. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام أخلاقي وقانوني لمساءلة أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية.
    Ainsi, l'autorité morale et juridique des décisions du Conseil de sécurité découle du fait que le Conseil, conformément à l'Article 24 de la Charte, agit au nom de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN والواقع، أن السلطة اﻷدبية والقانونية لقرارات مجلس اﻷمن تنبع من أن المجلس يعمل، طبقا للمادة ٢٤ من الميثاق، باسم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    29. Jusqu'à présent, Malte s'est toujours acquittée de son obligation morale et juridique de coordonner les services et les opérations de recherche et de sauvetage en faveur de tous les navires en détresse dans le secteur relevant de sa responsabilité, et elle prend toutes les mesures nécessaires pour que les personnes secourues puissent parvenir au port le plus proche en toute sécurité. UN 29- قد وفت مالطة حتى تاريخه في كل الأوقات بالتزامها الأدبي والقانوني بأن تنسق خدمات وعمليات البحث والإنقاذ المقدمة لكل السفن التي تكون في حالة شدة داخل المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها، وهي تيسر الترتيبات اللازمة للأشخاص الذين تنقذهم حتى يصلوا إلى أقرب ميناء آمن.
    C'est l'obligation morale et juridique de l'Organisation des Nations Unies d'assurer que la puissance occupante cessera son exploitation des ressources palestiniennes et dédommagera le peuple palestinien pour les pertes qu'il a subies à la suite de ces pratiques illégales. UN واختتم حديثه قائلا إن الالتزام الأخلاقي والقانوني للأمم المتحدة يتمثَّل في ضمان أن تتوقف سلطة الاحتلال عن استغلال الموارد الفلسطينية وأن تعوِّض الشعب الفلسطيني عن الخسائر التي لحقت به نتيجة لتلك الممارسات غير الشرعية.
    Ensemble, nous avons l'obligation morale et juridique de protéger le droit international et l'ordre mondial. UN فعلينا معا التزاما أخلاقيا وقانونيا بحماية القانون الدولي والنظام العالمي.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité morale et juridique de porter une attention particulière à un génocide et à tout autre crime spectaculaire en cours relevant de la responsabilité de protéger. UN ومجلس الأمن لديه مسؤولية أدبية وقانونية نحو إيلاء اهتمام خاص للإبادة الجماعية ما أن تطل برأسها وغير ذلك من الجرائم البارزة جدا المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more