"morales ou" - Translation from French to Arabic

    • الاعتباريين أو
        
    • اعتباريين أو
        
    • الأخلاقية أو
        
    • القانونيين أو
        
    • معنوي أو
        
    • أخلاقية أو
        
    • اعتباري أو
        
    • اعتباريون أو
        
    • الاعتباريين المعتمدين أو
        
    • الطبيعيين أو
        
    • اعتبارية أو
        
    • قانونيين أو
        
    • والاعتباريين أو
        
    • أو اعتباريين
        
    Toutes personnes morales ou physiques munies d'une décision de justice ou document justifiant qu'elles ont intérêt à demander le gel d'avoirs. UN جميع الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الحاصلين على حكم قضائي أو مستند يبرر مصلحتهم في تجميد الأصول.
    Il a été considéré inapproprié que la Commission tente, dans le cadre de son étude, de définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. UN وقد رئي أنه من غير الملائم أن تسعى اللجنة، في سياق دراستها، إلى تعريف صلة الجنسية فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو تحديد شروط منح الجنسية.
    :: Création, fonctionnement ou administration de personnes morales ou accords juridiques et achat et vente d'entreprises commerciales. UN :: إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتباريين أو ترتيبات قانونية، وشراء الكيانات التجارية وبيعها.
    Le respect de la liberté des parents qui souhaitent que leurs enfants reçoivent une instruction conforme à leurs convictions religieuses, morales ou philosophiques a été affirmé dans tous les instruments relatifs aux droits de l'homme à caractère général, et est constamment invoqué devant les tribunaux. UN كما أن احترام حرية الوالدين في تعليم أولادهم وفقا لمعتقداتهم الدينية أو الأخلاقية أو الفلسفية قد تأكد في كافة المعاهدات العامة لحقوق الإنسان، وهو حق يتعرض بصفة مستمرة للتقاضي بشأنه أمام المحاكم.
    De l'avis de la délégation française, il ne serait pas du tout opportun que la CDI s'attache à définir, dans le cadre de son étude, le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. UN وقال إن وفده يرى أن من غير الملائم أن تحاول اللجنة، في سياق دراستها، تحديد الصلة، من حيث الجنسية، للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين أو شروط منح الجنسية.
    Or, les attaques dirigées contre des civils palestiniens pacifiques, sans être aucunement limitées par de quelconques considérations morales ou juridiques et menées au moyen d'armes extrêmement précises et perfectionnées, n'ont fait que devenir plus meurtrières. UN غير أن الهجمات على المدنيين الفلسطينيين الآمنين، بدون أي اعتبار معنوي أو قانوني، ازداد وحشية، نتيجة استعمال أسلحة أكثر تعقيدا ودقة.
    Ce serait par exemple le cas lorsqu'il s'agirait de définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les causes d'exonération de responsabilité liées au comportement des particuliers. UN وتشمل اﻷمثلة حالات تتوافر فيها رابطة الجنسية لدى اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو أسباب اﻹبراء من المسؤولية استنادا إلى سلوك صاحب المطالبة.
    L'inclusion dans la Charte de dispositions prévoyant que le Tribunal pouvait déclarer une organisation criminelle, et le fait que le Tribunal l'ait effectivement fait, ne signifient pas que ces dispositions visaient à poursuivre les personnes morales ou les organisations en tant que telles. UN فإدراج أحكام في الميثاق وبموجبها تعلن المحكمة أن منظمة ما هي إجرامية ، وكون أنها تصرفت بناء على هذه اﻷحكام ، لم يقصد بهذا أن تكون وسيلة لمقاضاة اﻷشخاص الاعتباريين أو المنظمات الاعتبارية في حد ذاتها .
    Il n'existe pas d'expérience ou de difficulté particulière connue au sujet de l'entraide judiciaire concernant des personnes morales ou d'autres entités. UN وليس هنالك أيُّ تجارب خاصة أو صعوبات معروفة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين أو الكيانات الأخرى.
    Enfin, ils sont invités à envisager d'adopter des lois qui prévoient la responsabilité administrative, civile ou pénale des personnes morales ou de leurs représentants en cas d'infraction liée à la traite des personnes, en plus de la responsabilité des personnes physiques. UN وأخيرا، تدعو الدول إلى النظر في إصدار تشريعات للنص على المسؤولية الإدارية أو المدنية أو الجنائية للأشخاص الاعتباريين أو ممثليهم عن جرائم الاتجار بالإضافة إلى مسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن تلك الجرائم.
    Ce pourrait être des personnes morales ou autres entités par l'intermédiaire desquelles l'organisation opère. UN بل إنهم يمكن أن يكونوا أشخاصاً اعتباريين أو كيانات اعتبارية تعمل المنظمة من خلالهم.
    Dans les entreprises privées, les salaires et les conditions de paiement sont fixés au cours de négociations collectives ou individuelles entre personnes morales ou personnes physiques. UN وفي المشاريع الخاصة، يجري تحديد الأجور وشروط سدادها عن طريق مفاوضات جماعية أو فردية بين أشخاص اعتباريين أو طبيعيين.
    Une troisième catégorie est celle des fraudes commises par des personnes morales ou en leur nom. UN وتضاف إلى ذلك فئة ثالثة، وهي ضروب الاحتيال المرتكبة على يد أشخاص اعتباريين أو نيابة عنهم.
    63. Le respect de la liberté des parents de faire donner à leurs enfants une instruction conforme à leurs convictions religieuses, morales ou philosophiques est affirmé dans tous les instruments relatifs aux droits de l'homme de caractère général et est constamment invoqué devant les tribunaux. UN 63- وجرى التأكيد في جميع المعاهدات العامة لحقوق الإنسان على احترام حرية الآباء في أن يتلقى أطفالهم تعليما يتمشى مع قناعاتهم الدينية أو الأخلاقية أو الفلسفية، وهو حق عرضة باستمرار للتنازع أمام القضاء.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée estime que le blocus imposé à Cuba par les États-Unis est un acte illégitime et inhumain qui ne pourra jamais être justifié par des raisons politiques, juridiques, morales ou humanitaires et qui constitue une violation flagrante, massive et systématique des droits de tout un peuple. UN وترى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل غير شرعي ولا إنساني ولا يمكن تبريره إطلاقا من النواحي السياسية أو القانونية أو الأخلاقية أو الإنسانية، ويشكل انتهاكا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق شعب كامل.
    Dans un bon nombre d'États ayant répondu, le Code pénal et le Code de procédure pénale avaient été modifiés pour inclure de nouvelles infractions, instaurer la responsabilité pénale des personnes morales ou accroître la sévérité des peines applicables aux actes de corruption. UN وقد عدِّل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في عدد من الدول المبلِّغة كي يشمل جرائم جديدة وللنص على المسؤولية الجنائية للأشخاص القانونيين أو لرفع مستوى العقوبات على الفساد.
    Selon des informations écrites fournies par le Gouvernement, les tribunaux considéreraient < < toute pénétration sexuelle commise en exerçant des violences morales ou physiques contre une femme > > comme les éléments constitutifs du délit de viol, et cette définition judiciaire n'exclurait pas le viol conjugal. UN وحسب معلومات كتابية قدمتها الحكومة، ترى المحكمة أن " أي إيلاج جنسي مصحوب بعنف معنوي أو مادي تتعرض له المرأة " يشكل عناصر لجريمة الاغتصاب، وأن هذا التعريف القضائي لا يستثني الاغتصاب الزوجي.
    En Croatie, par exemple, une demande peut être rejetée si le demandeur n'a pas clairement indiqué qu'il refuse de faire son service militaire pour des raisons morales ou religieuses. UN ففي كرواتيا، مثلاً، يمكن رفض الطلب إذا لم يبين مقدمه بوضوح أنه يرفض الخدمة العسكرية لأسباب أخلاقية أو دينية.
    :: Il est interdit aux banques de pays tiers d'ouvrir des comptes en dollars au nom de personnes morales ou physiques cubaines ou d'effectuer avec elles des transactions financières dans cette devise. UN :: يحظر على مصارف البلدان الثالثة فتح حسابات في كوبا بالدولار لأي شخص اعتباري أو طبيعي أو إجراء معاملات مالية بتلك العملة مع أي كيانات كوبية أو أفراد كوبيين.
    b) Les services de sécurité privée civile sont des personnes morales ou des personnes physiques qui interviennent moyennant rémunération; UN (ب) يقوم بتقديم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة أشخاص اعتباريون أو طبيعيون يعملون مقابل أجر؛
    a) Établissant une liste des personnes physiques et/ou morales ou des laboratoires en mesure de procéder à des expertises analytiques, toxicologiques, pharmacologiques et biopsychologiques et pouvant être sollicités sur leur territoire national; UN (أ) إعداد قائمة بالأشخاص الطبيعيين و/أو الاعتباريين المعتمدين أو المختبرات المعتمدة ممن هم قادرون على إجراء تقييمات تحليلية وسمومية وصيدلانية ونفسانية - أحيائية ويمكن استشارتهم في إقليمها الوطني؛
    Cette protection devrait être prévue dans les articles visant les personnes morales ou physiques. UN وأضافت أن حماية هؤلاء الأشخاص يجب إدماجها في المواد الرامية إلى حماية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، حسب الاقتضاء.
    - Création, exploitation ou gestion de personnes morales ou de constructions juridiques, et achat et vente d'entités commerciales. UN - إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتبارية أو ترتيبات قانونية، وبيع وشراء كيانات تجارية.
    Cette protection reconnaît que dans la pratique, les éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones ne sont pas toujours créés dans des communautés solidement structurées et identifiables qui peuvent être considérées comme des personnes morales ou des acteurs homogènes. UN كما يجب أن تعترف الحماية بأن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية لا تُبتكر دائماً في إطار مجتمعات ذات هياكل محددة يمكن التعرف عليها والتعامل معها كأشخاص قانونيين أو كجهات فاعلة موحدة.
    Suspension. Les autorités visées à l'article 32 du présent décret peuvent décider de suspendre, de manière générale, tout permis de détention ou de port d'armes délivré au nom de personnes physiques, morales ou d'immeubles ruraux. UN المادة 41 - وقف التراخيص: للسلطات المذكورة في المادة 32 من هذا المرسوم أن توقف العمل بالتراخيص العامة لحمل الأسلحة النارية أو حيازتها الممنوحة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أو المنشآت الريفية.
    :: Les banques qui, dans l'exercice de leurs droits, souhaiteraient ouvrir des comptes en dollars des États-Unis au nom de personnes morales ou physiques cubaines ou effectuer des opérations financières dans cette monnaie avec des Cubains ou des entités cubaines; UN :: المصارف التي تريد في سياق ممارسة حقوقها فتح حسابات لها بدولار الولايات المتحدة الأمريكية لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين، أو المصارف التي تريد إجراء معاملات مالية بهذه العملة مع هيئات أو أشخاص كوبيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more