Les auteurs et Diego Morales Tornel | UN | الأشخاص المدّعى أنهم ضحية: أصحاب البلاغ ودييغو موراليس تورنيل |
Les auteurs et Diego Morales Tornel | UN | الأشخاص المدّعى أنهم ضحية: أصحاب البلاغ ودييغو موراليس تورنيل |
Ils y affirment que l'on ne sait pas quand M. Morales Tornel a été déclaré séropositif puisque, malgré leur demande, le dossier du suivi clinique et médical effectué pendant les années 1984 à 1990 ne figure pas dans le dossier administratif, si bien qu'il n'est pas exclu que M. Morales Tornel ait contracté cette maladie en prison. | UN | وادعوا في طعنهم أن تاريخ اكتشاف إصابة السيد موراليس تورنيل بفيروس نقص المناعة البشرية غير معروف بما أن الملف الإداري لا يحتوي على سجلات طبية للفترة الممتدة ما بين عامي 1984 و1990، على الرغم من الطلب الذي تقدموا به. ومن ثمّ فقد تكون الإصابة حدثت أثناء قضائه فترة العقوبة في السجن. |
3.4 Les auteurs affirment que M. Morales Tornel a été privé du droit de rester en contact avec sa famille, étant détenu loin de l'endroit où celle-ci habitait. | UN | 3-4 ويؤكد أصحاب البلاغ أن السيد موراليس تورنيل قد حُرم من حقه في الاتصال بأسرته بسبب بُعد السجن عن مكان إقامتها. |
Communication no 1473/2006, Morales Tornel c. Espagne | UN | جيم جيم - البلاغ رقم 1473/2006، مورالس تورنيل ضد إسبانيا |
Ces faits constituent une violation du droit à la vie de famille, à l'égard de M. Morales Tornel comme à l'égard de ses proches, qui est consacré à l'article 17 du Pacte. | UN | وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد. |
Dans le recours devant l'Audiencia Nacional, il est explicitement reconnu que la mère de M. Morales Tornel a appris l'hospitalisation de son fils et qu'elle a décidé de lui rendre visite. | UN | ويشمل الطلب المقدم إلى المحكمة الوطنية اعترافاً صريحاً بأن والدة السيدة موراليس تورنيل كانت على عِلم بدخوله المستشفى وأنها قررت زيارة ابنها. |
Le Comité relève qu'au moment où sa demande de libération conditionnelle a été faite, M. Morales Tornel avait été déclaré incurable et que, compte tenu des caractéristiques de la maladie dont il souffrait, rien ne permet d'établir un lien de cause à effet entre son maintien en prison et son décès. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مرض السيد موراليس تورنيل قد شُخِّص على أنه مرض لا شفاء منه عندما قُدِّم الطلب وأنه نظراً لخصائص هذا المرض، لا توجد أسس تثبت وجود علاقة سببية بين وفاته وبين استمرار حبسه. |
Le Comité ne dispose donc pas d'éléments suffisants pour affirmer qu'il y a eu une violation des droits de M. Morales Tornel au titre de l'article 6 du Pacte. | UN | ولهذا السبب، لا تملك اللجنة الأدلة الكافية التي تسمح لها أن تؤكد أن حقوق السيد موراليس تورنيل قد انتُهِكت فيما يتعلق بالمادة 6 من العهد. |
Communication no 1473/2006, Morales Tornel c. Espagne | UN | جيم جيم - البلاغ رقم 1473/2006، موراليس تورنيل ضد إسبانيا |
o 1473/2006, Morales Tornel | UN | جيم - جيم - البلاغ رقم 1473/2006، موراليس تورنيل ضد إسبانيا |
3.4 Les auteurs affirment que M. Morales Tornel a été privé du droit de rester en contact avec sa famille, étant détenu loin de l'endroit où celle-ci habitait. | UN | 3-4 ويؤكد أصحاب البلاغ أن السيد موراليس تورنيل قد حُرم من حقه في الاتصال بأسرته بسبب بُعد السجن عن مكان إقامتها. |
Ces faits constituent une violation du droit à la vie de famille, à l'égard de M. Morales Tornel comme à l'égard de ses proches, qui est consacré à l'article 17 du Pacte. | UN | وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد. |
Dans le recours devant l'Audiencia Nacional, il est explicitement reconnu que la mère de M. Morales Tornel a appris l'hospitalisation de son fils et qu'elle a décidé de lui rendre visite. | UN | ويشمل الطلب المقدم إلى المحكمة الوطنية اعترافاً صريحاً بأن والدة السيدة موراليس تورنيل كانت على عِلم بدخوله المستشفى وأنها قررت زيارة ابنها. |
Le Comité relève qu'au moment où sa demande de libération conditionnelle a été faite, M. Morales Tornel avait été déclaré incurable et que, compte tenu des caractéristiques de la maladie dont il souffrait, rien ne permet d'établir un lien de cause à effet entre son maintien en prison et son décès. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مرض السيد موراليس تورنيل قد شُخِّص على أنه مرض لا شفاء منه عندما قُدِّم الطلب وأنه نظراً لخصائص هذا المرض، لا توجد أسس تثبت وجود علاقة سببية بين وفاته وبين استمرار حبسه. |
Le Comité ne dispose donc pas d'éléments suffisants pour affirmer qu'il y a eu une violation des droits de M. Morales Tornel au titre de l'article 6 du Pacte. | UN | ولهذا السبب، لا تملك اللجنة الأدلة الكافية التي تسمح لها أن تؤكد أن حقوق السيد موراليس تورنيل قد انتُهِكت فيما يتعلق بالمادة 6 من العهد. |
Le Comité a relevé que M. Morales Tornel avait été déclaré incurable et que, compte tenu des caractéristiques de la maladie dont il souffrait, rien ne permettait d'établir un lien de cause à effet entre son maintien en prison et son décès. | UN | ولاحظت اللجنة أن السيد موراليس تورنيل قد شُخِّص على أنه مصاب بمرض لا شفاء منه وأنه نظراً لخصائص هذا المرض، لا توجد أسس تثبت وجود علاقة سببية بين وفاته وبين استمرار حبسه. |
Le Comité ne disposait donc pas d'éléments suffisants pour affirmer qu'il y avait eu une violation des droits de M. Morales Tornel au titre de l'article 6 du Pacte. | UN | ولهذا السبب، اعتبرت اللجنة أنها لا تملك الأدلة الكافية التي تسمح لها أن تؤكد أن حقوق السيد موراليس تورنيل قد انتُهِكت فيما يتعلق بالمادة 6 من العهد. |
Le Comité a relevé que M. Morales Tornel avait été déclaré incurable et que, compte tenu des caractéristiques de la maladie dont il souffrait, rien ne permettait d'établir un lien de cause à effet entre son maintien en prison et son décès. | UN | ولاحظت اللجنة أن السيد موراليس تورنيل قد شُخِّص على أنه مصاب بمرض لا شفاء منه وأنه نظراً لخصائص هذا المرض، لا توجد أسس تثبت وجود علاقة سببية بين وفاته وبين استمرار حبسه. |
Communication no 1473/2006, Morales Tornel c. Espagne | UN | جيم جيم - البلاغ رقم 1473/2006، مورالس تورنيل ضد إسبانيا |
CC. Communication no 1473/2006, Morales Tornel c. Espagne DD. | UN | جيم جيم - البلاغ رقم 1473/2006، مورالس تورنيل ضد إسبانيا (الآراء المعتمدة في 20 آذار/مارس 2009، الدورة الخامسة والتسعون) |