"mort aux" - Translation from French to Arabic

    • الإعدام على
        
    • الإعدام في
        
    • الاعدام على
        
    • الموت لآل
        
    • الإعدام بحق
        
    • الإعدام ليشمل
        
    • الموت إلى
        
    • الموت للمسلمين
        
    • قاومهم بما
        
    • الإعدام لتشمل
        
    M. Mahouve rappelle en outre que le Cameroun a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui interdit l'application de la peine de mort aux mineurs. UN وأشار السيد ماهوف كذلك، إلى انضمام الكاميرون إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على القاصرين.
    Affirmant que l'imposition de la peine de mort aux personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime est contraire au droit international coutumier, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    Le Code pénal interdit l'application de la peine de mort aux femmes enceintes et aux femmes ayant des enfants âgés de moins de 36 mois. UN ويحظر القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام على النساء الحُمَّـل والنساء اللاتي لديهن أطفال تحت سن 36 شهرا.
    Son attention a aussi été appelée sur le fait que, depuis le rétablissement de la peine de mort aux Philippines en 1993, plus de 820 personnes avaient été condamnées à mort. UN وأحيطت علما أيضا بأنه منذ إعادة فرض عقوبة الإعدام في الفلبين في عام 1993، صدرت أحكام بإعدام أكثر من 820 شخصا.
    Limiter l'application de la peine de mort aux crimes les plus graves; UN ○ حصر تطبيق عقوبة الإعدام في أشدّ الجرائم خطورة
    Il est interdit d'appliquer la peine de mort aux mineurs, aux femmes et aux personnes âgées de plus de 60 ans. UN ويمنع تنفيذ عقوبة الإعدام على القاصرين والنساء والمسنين الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة.
    Les garanties du Conseil économique et social étendent en outre l'interdiction de l'application de la peine de mort aux mères d'un jeune enfant et aux personnes frappées d'aliénation mentale. UN وتشمل ضمانات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً حظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأمهات الجدد والأشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    C'est la raison pour laquelle le droit islamique réserve la peine de mort aux crimes les plus graves et seulement selon une procédure régulière. UN ولهذا تقصر الشريعة الإسلامية عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، ولا تستخدم إلا مع تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    Par voie de réforme du Code pénal, toutefois, ce dernier a au contraire étendu le champ d'application de la peine de mort aux cas d'enlèvement n'entraînant pas le décès de la victime. UN بيد أن قانون العقوبات الذي جرى إصلاحه وسع على العكس نطاق تطبيق عقوبة الإعدام على حالات الخطف التي لا تترتب عليها وفاة الضحية.
    L'État partie doit limiter l'application de la peine de mort aux délits les plus graves et réduire le nombre de délits passibles de cette peine conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقصر تطبيق عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، وأن تحد من عدد الجرائم التي تطبق فيها هذه العقوبة طبقاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    A. Limitation de l'application de la peine de mort aux < < crimes les plus graves > > UN ألف - الاقتصار في تنفيذ عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة "
    Le Royaume-Uni appuie pleinement les recommandations du Rapporteur spécial visant à limiter l'application de la peine de mort aux mineurs délinquants et à prolonger le moratoire de facto, y compris en ce qui concerne la lapidation. UN وأبدت تأييد المملكة المتحدة التام لتوصيات المقرر الخاص الرامية إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث وتمديد الوقف الاختياري القائم بحكم الأمر الواقع ليشمل أيضا الرجم بالحجارة.
    Le projet de résolution élargit également l'appel à éviter l'application de la peine de mort aux personnes vulnérables, notamment aux personnes atteintes de déficiences mentales ou intellectuelles. UN ويوسع أيضا مشروع القرار نطاق الدعوة إلى تجنب توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقات العقلية أو الذهنية.
    La République démocratique populaire lao maintient un moratoire sur l'application de la peine de mort depuis de nombreuses années et revoit en ce moment sa législation pénale pour restreindre l'application de la peine de mort aux crimes les plus graves. UN وأبقت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام لسنوات عديدة، وتقوم حاليا بمراجعة قانون العقوبات لقَصْر تطبيق عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    En Algérie, un amendement au Code pénal a été adopté en décembre 2013 pour imposer la peine de mort aux ravisseurs d'enfants si les victimes sont retrouvées mortes. UN 17- وفي الجزائر، اعتُمِد تعديل للقانون الجنائي في كانون الأول/ديسمبر 2013 لفرض عقوبة الإعدام على مختطفي الأطفال إذا وُجِد الضحايا أمواتاً في وقت لاحق.
    La Nouvelle-Zélande a financé la documentation de la campagne menée avec succès en vue d'abolir la peine de mort aux Philippines. UN وموّلت نيوزيلندا وثائق الحملة الناجحة لإلغاء عقوبة الإعدام في الفلبين.
    En juillet 2000, une étude importante a montré pour la première fois l'ampleur véritable des erreurs judiciaires graves commises en ce qui concerne les condamnations à mort aux ÉtatsUnis. UN ففي حزيران/يونيه 2000 أوضحت دراسة رئيسية، للمرة الأولى، النطاق الحقيقي ﻟ " الأخطاء الجسيمة التي يمكن تصحيحها " في أحكام عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a également fait état de la discrimination raciale dans l'application de la peine de mort aux ÉtatsUnis d'Amérique, du racisme environnemental et de la discrimination raciale dans la lutte contre la drogue dans ce pays. UN وتناول المقرر الخاص بالبحث كذلك مسائل التمييز العنصري في تطبيق عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية، والعنصرية البيئية، والتمييز العنصري في مكافحة المخدرات في البلد المذكور.
    En vertu du droit international, il est interdit d'imposer la peine de mort aux jeunes délinquants. UN يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الاعدام على اﻷحداث الجانحين.
    Le peuple et la liberté! mort aux Medicis ! Open Subtitles الشعب والحرية الموت لآل (ميديتشي)
    C'est peutêtre d'ailleurs l'une des raisons pour lesquelles aucun autre État n'a invoqué cette exception pour justifier le maintien de l'application de la peine de mort aux délinquants mineurs. UN كما أن ذلك يساعد على تفسير عدم احتجاج دول أخرى بهذا الاستثناء سعياً إلى تيسير مواصلة فرض عقوبة الإعدام بحق الأحداث.
    Elle a aussi salué la déclaration du Nigéria selon laquelle il continuerait d'imposer un moratoire à la peine capitale, mais a exprimé son souci devant les amendements législatifs adoptés dernièrement dans plusieurs États du Nigéria tendant à étendre le champ d'application de la peine de mort aux crimes d'enlèvement. UN كما رحبت ببيان نيجيريا الذي يفيد بأنها ظلت تمارس وقفاً مؤقتاً مفروضاً ذاتياً على عقوبة الإعدام، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء التعديلات التشريعية الحديثة التي أُجريت في عدة ولايات في نيجيريا لتمديد نطاق عقوبة الإعدام ليشمل الجرائم المتصلة بالاختطاف.
    mort aux espions. Open Subtitles الموت إلى الجواسيسِ، سيدي الوزير.
    Les fidèles ont trouvé le slogan < < mort aux musulmans > > inscrit au sol. UN ووجد المصلون عبارة " الموت للمسلمين " مكتوبة على الأرض.
    Le pouvoir au peuple. mort aux vaches! Open Subtitles السلطة للشعب- قاومهم بما أوتيتَ مِن قوة-
    Le Pérou a également fait mention de projets de loi présentés au Congrès et d'un débat public concernant l'élargissement de la peine de mort aux auteurs de crimes graves, soulignant que de hauts fonctionnaires avaient déclaré publiquement que le pays ne se retirerait en aucune circonstance du système interaméricain. UN وأشارت بيرو أيضاً إلى المبادرات التشريعية المتخذة في الكونغرس وإلى المناقشة العامة المتعلقة بتوسيع نطاق عقوبة الإعدام لتشمل الجرائم الخطيرة، لكنها شددت على أن كبار الموظفين الحكوميين قد صرَّحوا علناً بأن بيرو لن تنأى بنفسها عن منظومة البلدان الأمريكية في أي حال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more