"mort de nombreux" - Translation from French to Arabic

    • مقتل العديد من
        
    • مقتل الكثير من
        
    • وفاة العديد من
        
    • مقتل عدد كبير
        
    • بحياة العديد من
        
    • وفاة كثير من
        
    • وفيات عديدة في
        
    Ces incursions militaires se sont accompagnées de bombardements massifs et de dynamitages de maisons provoquant la mort de nombreux civils. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    Les incursions militaires se sont accompagnées de bombardements massifs et de dynamitages de maisons provoquant la mort de nombreux civils. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    Moi, Minoru Kato, déclare, en tant que second président des Sanno, être responsable de la mort de nombreux membres, incluant Hideto Ishihara et Masashi Funaki, et avoir perturbé notre organisation. Open Subtitles أنا, الرئيس الثاني لعائلة سانو كاتو مينوروا مسؤول عن مقتل العديد من الأعضاء ..بما فيهم هيديتو إيشيهارا و ماساشي فوناكي
    Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, UN وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية،
    La mort de nombreux soldats de l'Union africaine au Darfour récemment souligne combien il est urgent que l'ONU apporte un soutien logistique aux missions de l'Union africaine au sein des cadres convenus. UN وتبرز وفاة العديد من جنود الاتحاد الأفريقي في دارفور مؤخراً الحاجة الملحة للدعم السوقي الذي تقدمه الأمم المتحدة لبعثات الاتحاد الأفريقي من خلال أطُر العمل المتفق عليها.
    Plusieurs incidents graves sont survenus, lors desquels des frappes aériennes menées à l'appui d'opérations de combat des forces nationales et internationales ont causé la mort de nombreux civils, dont nombre de femmes et d'enfants. UN وقد وقعت عدة حوادث بارزة أدت فيها ضربات جوية داعمة لعمليات قتال شنتها القوات الوطنية والدولية إلى مقتل عدد كبير من المدنيين كثير منهم نساء وأطفال.
    Sur la base de ses enquêtes et compte tenu du profil des attaques aériennes, la Commission estime que l'armée porte la responsabilité d'un grand nombre d'attaques aériennes aveugles qui ont provoqué la mort de nombreux civils. UN 283- وبناء على التحقيقات التي أجرتها اللجنة، واستنادا إلى نمط الهجمات الجوية الذي أثبتته، ترى اللجنة أن القوات العسكرية تتحمل المسؤولية عن عدد كبير للغاية من الهجمات الجوية العشوائية التي أودت بحياة العديد من المدنيين.
    Cette pratique a entraîné la mort de nombreux détenus, notamment politiques. UN وأدى ذلك إلى وفاة كثير من السجناء السياسيين والسجناء العاديين.
    À cause du siège imposé à ces zones par le régime syrien, de nombreuses fournitures médicales nécessaires pour soigner les blessés n'y sont pas disponibles, ce qui entraîne la mort de nombreux blessés. UN وبسبب حصار النظام السوري لهذه المناطق، لا يتوافر الكثير من المساعدات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى، مما يسفر عن وفيات عديدة في صفوف المصابين.
    Comme il ressort des incidents signalés ci—après, des heurts entre les différentes factions contrôlant la ville ont continué de se produire en 1996, provoquant la mort de nombreux civils et le départ de familles vers des lieux plus sûrs. UN وكما تدل على ذلك الحوادث التالية المبلّغ عنها، ظلت اصطدامات بين مختلف الفصائل المسيطرة على المدينة تحدث خلال عام ٦٩٩١ مسفرة عن مقتل العديد من المدنيين ومسبّبة في تشريد اﻷسر إلى أماكن أكثر أمناً.
    C'est à partir de ces camps frontaliers qu'ils ont lancé des raids en territoire rwandais qui se sont soldés par la mort de nombreux civils innocents dans les préfectures de Cyangugu, Kibuye, Gisenyi et Ruhengeri ainsi que par des dégâts matériels considérables. UN وتشن الميليشيات من تلك النقاط الحدودية غاراتها على اﻷراضي الرواندية مما أدى إلى مقتل العديد من المدنيين اﻷبرياء في مقاطعات سيانجوجو، وكيبويه، وغسينيي وروهن جيري، كما وقعت خسائر مادية فادحة.
    Au cours du bombardement d'une église catholique par l'armée de l'air srilankaise, il a assisté à la mort de nombreux réfugiés qui s'étaient abrités dans cette église, dont certains de ses parents éloignés. UN وأثناء قصف القوات الجوية السريلانكية لإحدى الكنائس الكاثوليكية في نافالي شهد مقتل العديد من اللاجئين الذين كانوا قد التمسوا المأوى في هذه الكنيسة، كان من بينهم بعض أقربائه غير المباشرين.
    Nous avons relevé en particulier la politique d'annexion et de colonisation d'Israël, les couvre-feux de 24 heures, le bouclage permanent des villes et des villages, et le recours excessif à la force qui provoque la mort de nombreux Palestiniens. UN وذكرنا بصفة خاصة ما تمارسه إسرائيل من أعمال الضم والاستيطان، ومنع التجول 24 ساعة، والإغلاق شبه الدائم للبلدات والقرى والمدن، والاستخدام المفرط للقوة، مما يؤدي إلى مقتل العديد من الفلسطينيين.
    Les attaques perpétrées récemment à Gaza et dans d'autres villes, qui ont entraîné la mort de nombreux civils, y compris des femmes et des enfants, sont déplorables. UN والهجمات الأخيرة على غزة ومدن أخرى التي أسفرت عن مقتل العديد من المدنيين، بمن فيهم نساء وأطفال، هي هجمات تبعث على الأسى.
    La Commission de l'Union africaine est gravement préoccupée par la situation en Palestine, résultant de la politique de destruction d'Israël et du maintien du siège du quartier général du Président Yasser Arafat à Ramallah, qui a entraîné la mort de nombreux manifestants palestiniens innocents. UN تعرب هيئة الاتحاد الأفريقي عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الجارية حاليا في فلسطين وأبرزها سياسة التدمير التي تتبعها إسرائيل والحصار المستمر لمجمع مكاتب الرئيس ياسر عرفات في رام الله، مما أسفر عن مقتل العديد من المتظاهرين الفلسطينيين الأبرياء.
    Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, UN وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية،
    Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, UN " وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازدي اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية،
    Cette opération non réfléchie, illégale et inopportune a causé la mort de nombreux chefs de ménage et le départ pour les villages ou l'exil de nombreux Tchadiens, d'après les auteurs de la contribution conjointe. UN وقد تسببت هذه العملية غير المتعقلة وغير القانونية وغير المناسبة في وفاة العديد من رؤساء الأسر المعيشية ومغادرة العديد من التشاديين نحو القرى أو المنفى، حسبما ذكرت الورقة المشتركة(82).
    195. Les informations selon lesquelles des organisations palestiniennes, notamment du mouvement Hamas, tueraient des membres des forces de sécurité israéliennes et commettraient des attentats aveugles causant la mort de nombreux civils sont aussi des plus inquiétantes. UN ٥٩١- ومما يثير انزعاجا بالغاً أيضاً التقارير المتعلقة بعمليات قتل أفراد من قوات اﻷمن الاسرائيلية والهجمات العشوائية التي تتسبب في وفاة العديد من المدنيين على أيدي أعضاء منظمات فلسطينية، ولا سيما حماس.
    j) Faire toute la lumière sur les circonstances du naufrage du remorqueur 13 de marzo et de la mort de nombreux passagers lors de cet incident, afin de sanctionner les responsables et d'indemniser les familles des victimes; UN )ي( إجراء تحقيق شامل في ظروف وملابسات حادثة غرق قارب القطر " ١٣ مارس " ، التي أسفرت عن مقتل عدد كبير من اﻷشخاص، بغية معاقبة المسؤولين ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛
    j) Faire toute la lumière sur les circonstances du naufrage du remorqueur 13 de Marzo et de la mort de nombreux passagers lors de cet incident, afin de sanctionner les responsables et d'indemniser les familles des victimes; UN )ي( إجراء تحقيق شامل في ظروف وملابسات حادثة غرق قارب القطر " ١٣ مارس " ، التي أسفرت عن مقتل عدد كبير من اﻷشخاص، بغية معاقبة المسؤولين ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛
    Il convient bien entendu de rappeler que le déchaînement de violence de la Puissance occupante dans la bande de Gaza n'a pas épargné les installations des Nations Unies, puisque plusieurs écoles de l'UNRWA ont également été la cible d'attaques israéliennes qui ont causé la mort de nombreux Palestiniens et fonctionnaires des Nations Unies et gravement endommagé les locaux de l'Organisation. UN وتجب الإشارة أيضا، بطبيعة الحال، إلى أن هياج السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة لم يستثن مرافق الأمم المتحدة الموجودة هناك من الأذى، حيث تعرض العديد من المدارس التابعة لوكالة (الأونروا) للقصف الإسرائيلي الذي أودى بحياة العديد من الفلسطينيين ومن موظفي الأمم المتحدة وألحق أضرارا جسيمة بمرافق الأمم المتحدة.
    Cette pratique a entraîné la mort de nombreux détenus, notamment politiques. UN وأدى ذلك إلى وفاة كثير من السجناء السياسيين والسجناء العاديين.
    4. Est conscient que cette agression militaire n'est plus un affrontement entre Somaliens mais une opération menée par des éléments étrangers qui a entraîné la mort de nombreux civils et des déplacements massifs de population à l'intérieur du pays; UN 4 - يسلم بأن هذا العدوان العسكري لم يعد اقتتالا فيما بين الشعب الصومالي ولكنه مفتعل بواسطة عناصر أجنبية وقد أسفرت عن حالات وفيات عديدة في صفوف المدنيين وحالات تشرد داخلي على نطاق واسع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more