"mort ne" - Translation from French to Arabic

    • الإعدام لا
        
    • الإعدام لم
        
    • الموت لا
        
    • الإعدام فقط
        
    • بالإعدام لا
        
    • الإعدام إلا
        
    • الميت لن
        
    • والموت لا
        
    • اﻹعدام التي
        
    • اﻹعدام فلا
        
    • اﻹعدام لن
        
    La peine de mort ne viole ni les droits de l'homme ni le droit international. UN وعقوبة الإعدام لا تنتهك حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي.
    Le nouveau code prévoit également que la peine de mort ne pourra être applicable aux hommes âgés de plus de 65 ans au moment du prononcé de la sentence. UN وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم.
    Le peuple rwandais considérait que la peine de mort ne pouvait jamais servir à rendre la justice, même dans le cas des crimes les plus odieux qu'il se puisse imaginer. UN ورأى شعب رواندا أن عقوبة الإعدام لا يمكن أبداً أن تكون أداة لتحقيق العدالة، حتى في حالة أبشع الجرائم التي يمكن تخيلها.
    Aucune peine de prison que je lui ai donné, ni 500 ans, ni la peine de mort ne pourra enlever votre douleur. Open Subtitles أيا كانت العقوبة التي كنت سأوقع عليها ولا حتى 500 سنة و لا حتى الإعدام لم تكن لتمحو حزنك
    "On dit que l'heure de la mort ne peut être prédite, Open Subtitles نحن نقول أن ساعة الموت لا يمكن التنبؤ بها
    L'État partie devrait réexaminer son Code pénal pour faire en sorte que la peine de mort ne soit imposée que pour les crimes les plus graves, catégorie à laquelle le vol à main armée, par exemple, n'appartient pas. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قانون العقوبات الخاص بها لكفالة أن تُفرض عقوبة الإعدام فقط في حالات أكثر الجرائم خطورة، وهي فئة لا تنضوي تحتها، على سبيل المثال، جرائم السطو المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves conformément à la législation en vigueur. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد على أن الحكم بالإعدام لا يُسلَّط إلا على أكثر الجرائم جسامة طبقاً للقانون الساري.
    De plus, l'article 60 du Code pénal dispose que la peine de mort ne peut être exécutée que si la sentence a été entérinée par l'Emir. UN كما تنص المادة 60 من القانون الجزائي على أنه لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يصدق عليها الأمير.
    Alors, ton père cet étranger mort ne t'a pas laissé des millions ? Open Subtitles إذا والدك الميت لن يترك لنا ملايين الدولارات
    Ce qui importe, c'est que la peine de mort ne soit pas exécutée, et il se dit convaincu qu'il en restera ainsi. UN والنقطة الهامة هي أن عقوبة الإعدام لا تنفذ عملياً وهو يعتقد أن الأمر سيستمر على ذلك.
    La Convention américaine relative aux droits de l'homme précise qu'un État qui a aboli la peine de mort ne peut la rétablir. UN فالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تنصّ على أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها إعادة تفعيل العمل بها.
    Les États des Caraïbes qui ont maintenu la peine de mort ne l'appliquent que pour des affaires de meurtre ou de trahison. UN فالدول الكاريبية التي تُبقي على عقوبة الإعدام لا تطبقها إلا على قضيتي القتل والخيانة.
    Le Botswana a déclaré qu'en droit botswanais, la peine de mort ne peut pas être appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans ni aux femmes enceintes. UN وأفادت بوتسوانا أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، أو على امرأة حامل.
    La Tunisie a également indiqué qu'en droit tunisien la peine de mort ne s'applique pas aux personnes âgées de moins de 18 ans, et que, pour les femmes enceintes, la peine de mort n'est exécutée qu'après l'accouchement. UN وأفادت تونس أيضا إن عقوبة الإعدام لا تطبق على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أو على الحوامل إلى أن يضعن.
    La délégation chilienne est convaincue que le maintien de la peine mort ne peut être un remède adéquat aux préoccupations de sécurité exprimées par les États qui en sont partisans. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن الشواغل الأمنية التي أعربت عنها الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام لا يمكن معالجتها على نحو صحيح بالاستمرار في تطبيق عقوبة الإعدام.
    De même, personne n'a été exécuté à la Barbade depuis 24 ans, bien que la peine de mort ne soit pas officiellement abolie. UN وأضاف قائلا إنه لم يحدث كذلك أن أعدم أي شخص في بربادوس في السنوات الـ 24 الأخيرة وإن كانت عقوبة الإعدام لم تلغ بعد بصورة رسمية.
    La question de la peine de mort ne se pose même plus. Open Subtitles عقوبة الإعدام لم تعد هي السؤال بعد الآن
    La mort ne concerne pas les morts, mais ceux qui ont le malheur de devoir continuer sans eux. Open Subtitles الموت لا يفرق بين احدٍ من الناس على كل حال ولكنه يقف مع الحظ الذي يمتلكهُ بعض الناس ولم بضطروا للصراع عن مفارقة احبابهم
    L'État partie devrait réexaminer son Code pénal pour faire en sorte que la peine de mort ne soit imposée que pour les crimes les plus graves, catégorie à laquelle le vol à main armée, par exemple, n'appartient pas. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قانون العقوبات الخاص بها لكفالة أن تُفرض عقوبة الإعدام فقط في حالات أكثر الجرائم خطورة، وهي فئة لا تنضوي تحتها، على سبيل المثال، جرائم السطو المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري.
    La maladie et la mort ne pourraient plus t'atteindre. Open Subtitles والأمراض والموت لا يستطيع ان يمسك مرة اخرى
    Il a toutefois été indiqué que la peine de mort ne serait probablement pas appliquée et serait vraisemblablement ramenée en appel à plusieurs condamnations à vie. UN إلا أنه أفيد بأن من غير المحتمل تنفيذ عقوبة اﻹعدام التي ستخفض على اﻷرجح إلى عدة عقوبات بالسجن مدى الحياة إثر استئناف الحكم.
    Comme la peine capitale a été abolie par la Constitution, aucune peine de mort ne peut être exécutée sur le territoire du Royaume. UN وبما أن الدستور قد الغى عقوبة اﻹعدام فلا يجوز تنفيذ عقوبة الاعدام في أراضي المملكة.
    La représentante du Sénégal assure le Comité que même si la législation sénégalaise ne devait pas être modifiée dans un proche avenir, la peine de mort ne sera pas appliquée. UN وأكدت للجنة أن عقوبة اﻹعدام لن تنفذ حتى إذا لم يُدخل أي تغيير على التشريع في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more