"mort ou à" - Translation from French to Arabic

    • الإعدام أو
        
    • بالإعدام أو
        
    Le Comité est également préoccupé d'apprendre que plusieurs enfants soldats ont été jugés par des tribunaux militaires et, dans certains cas, condamnés à mort ou à la réclusion à perpétuité. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن عدداً من الأطفال خضعوا للمحاكمة من قبل محاكم عسكرية وحُكم عليهم في بعض الحالات بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    Le Comité a recommandé à l'État partie d'envisager d'abolir la peine de mort ou, à défaut, de mettre à nouveau en vigueur le moratoire la concernant. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها على أقل تقدير.
    Aucune initiative concrète visant à abolir la peine de mort ou à réexaminer la question n'a été prise pendant la durée du moratoire. UN ولم تتخذ في هذه الفترة أي إجراءاتٍ محدَّدة لإلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة النظر فيها.
    Les femmes ne peuvent pas être condamnées à la peine de mort ou à une peine d'emprisonnement à perpétuité, et, dans le cas de certains délits, certaines catégories de femmes encourent des peines inférieures à celles infligées aux hommes. UN ولا يجوز الحكم على امرأة بالإعدام أو بالحبس المؤبد، وتخضع فئات معينة من النساء لعقوبات أقل على بعض الجرائم.
    Donner également des renseignements sur les conditions de détention et les traitements imposés aux personnes condamnées à mort ou à des peines de réclusion à perpétuité. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن ظروف اعتقال ومعاملة المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    L'État partie devrait envisager d'abolir la peine de mort ou, à défaut, mettre à nouveau en vigueur le moratoire la concernant. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها الاختياري على اقل تقدير.
    L'État partie devrait envisager d'abolir la peine de mort ou, à défaut, mettre à nouveau en vigueur le moratoire sur les exécutions. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها الاختياري على أقل تقدير.
    L'État partie devrait envisager d'abolir la peine de mort ou, à défaut, mettre à nouveau en vigueur le moratoire sur les exécutions. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها الاختياري على أقل تقدير.
    Une décision liée à l'abolition de la peine de mort ou à l'instauration d'un moratoire sur les exécutions ne saurait être prise que si chaque pays l'a examinée avec soin, en tenant compte de son opinion publique et de sa propre politique en matière de justice pénale. UN وأضافت أنه لا يمكن اتخاذ قرار بإلغاء عقوبة الإعدام أو بوقف تنفيذ أحكام الإعدام إلا إذا كان كل بلد قد نظر في هذه المسألة بعناية مراعيا الرأي العام الداخلي وسياسته الخاصة في مجال القضاء الجنائي.
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale dispose aussi qu'un tribunal est habilité à remettre en liberté sous caution une femme accusée d'un acte pour lequel elle risque d'être condamnée à mort ou à la prison à perpétuité. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية كذلك على حق المحكمة، حسب تقديرها، في الإفراج بكفالة عن امرأة متهمة بارتكاب جريمةٍ عقوبتها الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    Une décision quant à l'abolition de la peine de mort ou à l'instauration d'un moratoire sur les exécutions ne saurait être prise que si chaque pays l'a examinée avec soin, en tenant compte de son opinion publique et de sa propre politique en matière de justice pénale. UN وإن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف على تنفيذها ينبغي ألاّ يُبتّ فيها إلا بعد أن يدرسها كل بلد بعناية واضعاً في الاعتبار الرأي العام في بلده وسياسته المتبعة في مجال العدالة الجنائية.
    15. Abolir la peine de mort ou, à tout le moins, décréter un moratoire sur les exécutions (Chili); UN 15- إلغاء عقوبة الإعدام أو على الأقل إعلان وقف اختياري لتنفيذ أحكام الإعدام (شيلي)؛
    En conséquence, la question de savoir s'il convient de maintenir ou d'abolir la peine de mort ou à quel type de crime elle doit s'appliquer devrait être examinée par chaque État, en prenant pleinement en considération les aspirations de son peuple, sa situation s'agissant de la criminalité et de sa politique en la matière. UN وبناء عليه، فإن مسألة الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وأنواع الجرائم التي تطبق عقوبة الإعدام عليها، ينبغي أن تحددها كل دولة على حدة، مراعية في ذلك مشاعر شعبها وحالة الجريمة والسياسة الجنائية مراعاة كاملة.
    89.12 Continuer de promouvoir un dialogue susceptible d'aboutir à l'abolition de la peine de mort ou à l'instauration d'un moratoire sur les exécutions (Chili); UN 89-12- أن تواصل تشجيع حوار من شأنه أن يفضي إلى إلغاء عقوبة الإعدام أو إقرار وقف اختياري لها (شيلي)؛
    L'Union européenne appelle tous les États à abolir la peine de mort ou à déclarer un moratoire sur les exécutions dans la perspective de son abolition, et elle salue à cet égard la décision de l'Arménie qui a aboli la peine capitale pour les crimes de droit commun. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلغاء عقوبة الإعدام أو إعلان تأجيل جميع عمليات التنفيذ في إطار إلغاء العقوبة، وهو يحيي في هذا الصدد قرار أرمينيا التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم القانون العام.
    J'exhorte les États à faire en sorte qu'aucun enfant de moins de 18 ans ne soit condamné à la peine de mort ou à une peine de prison à vie sans possibilité de libération. UN 97 - إنني أحث الدول بأن تكفل عدم تعرض أي شخص تحت سن 18 سنة لعقوبة الإعدام أو لحكم بالسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج عنه.
    Dans leurs contributions, les États ont aussi mis l'accent sur l'importance du processus menant à un moratoire sur l'application de la peine de mort ou à son abolition et beaucoup d'entre eux l'ont présenté comme une entreprise à moyen terme qui doit s'adapter à chaque situation. UN 29 - ألقت ردود الدول الضوء أيضا على أهمية العملية التي تفضي إلى فرض وقف على عقوبة الإعدام أو إلى إلغائها، إذ وصفتها دول كثيرة بأنها عملية متوسطة الأجل وتندرج بالضرورة في سياق محدد.
    L'État partie devrait communiquer des informations statistiques sur le nombre et les motifs des condamnations à mort ou à la prison prononcées pour infraction à la loi 71 de 1972 ou à l'article 206 du Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إحصائية عن عدد الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن، ومسوغات هذه الأحكام على أساس أنهم انتهكوا القانون 71 الصادر عام 1972 والمادة 206 من قانون العقوبات.
    L'État partie devrait communiquer des informations statistiques sur le nombre et les motifs des condamnations à mort ou à la prison prononcées pour infraction à la loi 71 de 1972 ou à l'article 206 du Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إحصائية عن عدد الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن، ومسوغات هذه الأحكام على أساس أنهم انتهكوا القانون 71 الصادر عام 1972 والمادة 206 من قانون العقوبات.
    Les avocats auraient interdiction de plaider devant ce tribunal d'exception et un appel n'est possible qu'en cas de condamnation à la peine de mort ou à une amputation. UN وذكر أن المحامين ممنوعون من الحضور أمام المحكمة الخاصة وأنه لا يحق للمدعى عليهم أن يستأنفوا الحكم إلا إذا حكم عليهم بالإعدام أو البتر.
    1959 : Chargée par le Garde des sceaux, Edmond Michel, d'une mission d'information sur la condition des condamnés à mort ou à de longues peines, détenus dans les prisons d'Algérie. UN 1959: كلفها إدموند ميشيل، النائب العام، بمهمة الاستعلام عن أحوال المحكوم عليهم بالإعدام أو بأحكام سجن طويلة المدة في سجون الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more