"mortalité due à" - Translation from French to Arabic

    • الوفيات بسبب
        
    • الوفيات الناجمة عن
        
    • الوفاة بسبب
        
    • والانتشار والوفيات المرتبطة
        
    • معدل نفوق اﻷسماك
        
    • الوفيات المرتبطة
        
    • الوفيات من
        
    • الوفيات الناتجة عن
        
    • والوفيات الناجمة عنه
        
    • الوفيات التي تعزى إلى
        
    • معدل الوفيات التي
        
    • معدل الوفيات نتيجة
        
    Avec l'augmentation de la couverture en latrines, la mortalité due à des maladies gastro-intestinales reculait de plus de 90 %. UN ومع تزايد استعمال المراحيض، انخفض بأكثر من 90 في المائة معدل الوفيات بسبب الأمراض المعوية.
    La mortalité due à la rougeole a été réduite de plus de 50 % dans le monde depuis 1999. UN وقد انخفضت الوفيات بسبب الحصبة بأكثر من 50 في المائة عالميا مقارنة بما تم في عام 1999.
    Taux de mortalité due à toutes les autres causes pour 100 000 habitants UN معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالأورام الخبيثة لكل مائة ألف نسمة
    En 2001, le taux de mortalité due à des traumatismes a atteint 35 % chez les enfants d'âge préscolaire, 47 % chez les enfants d'âge scolaire, 73 % chez les adolescents et 46 % chez les jeunes adultes. UN ففي عام 2001، بلغت نسبة الوفاة بسبب الإصابات بين الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة 35 في المائة، و47 في المائة بين الأطفال في سن الدراسة، و73 في المائة بين المراهقين، و46 في المائة بين الشباب.
    6.9 Incidence et prévalence de la tuberculose et taux de mortalité due à cette maladie UN 6-9معدلات الإصابة والانتشار والوفيات المرتبطة بالسل
    7. Le taux de mortalité due à la pêche qui permet d'assurer le rendement maximum viable devrait être considéré comme la norme minimale pour les niveaux de référence (limites). UN ٧ - ينبغي أن يعتبر معدل نفوق اﻷسماك الذي تنتج عنه الحصيلة المستدامة القصوى بمثابة حد أدنى للنقاط المرجعية للحد.
    Notant avec inquiétude que la résistance de plus en plus forte et de plus en plus répandue du parasite aux médicaments antipaludiques constitue un problème majeur qui complique le traitement du paludisme et contribue ainsi à accroître la mortalité due à cette maladie, UN وإذ تلاحظ مع القلق وجود مشكلة كبرى تؤدي الى تعقيد أمر معالجة الملاريا وتساهم بذلك في الوفيات المرتبطة بالملاريا تتمثل في استمرار تكاثف وانتشار مقاومة الطفيليات لﻷدوية المضادة للملاريا،
    Le nombre de pays où sévit la poliomyélite a été ramené à six à la fin de 2003 et l'objectif consistant à diminuer de moitié d'ici à 2005 la mortalité due à la rougeole sera probablement atteint. UN وانخفض عدد البلدان التي يستوطن فيها شلل الأطفال إلى 6 بلدان في أواخر عام 2003، ومن المحتمل بلوغ الهدف المتمثل في خفض عدد الوفيات من مرض الحصبة إلى النصف بحلول عام 2005.
    En privilégiant la réhydratation orale pour traiter la déshydratation, on a pu freiner la mortalité due à la diarrhée, malgré une stagnation de la baisse observée dans l'incidence de cette affection. UN فقد ساعد التشديد على علاج الاجتفاف الناجم عن الإسهال بواسطة العلاج بالإماهة الفموية في تقليص حدوث الوفيات بسبب الإسهال رغم الركود الحاصل في معدل تراجع الإصابة به.
    v) Réduire de 50 % la mortalité due à la diarrhée chez les enfants de moins de 5 ans et de 25 % l'incidence des diarrhées; UN ' ٥` تخفيض معدلات الوفيات بسبب اﻹسهال عند اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة ٥٠ في المائة وتخفيض معدل اﻹصابة باﻹسهال بنسبة ٢٥ في المائة؛
    Tableau 12.5 mortalité due à des complications au cours de la grossesse, UN الجدول 12-5 معدل الوفيات بسبب المضاعفات أثناء الحمل، والولادة والفترة اللاحقة للولادة
    :: Une réduction de moitié de la mortalité due à la rougeole; UN :: خفض الوفيات بسبب الحصبة بالنصف؛
    Le Nicaragua était parvenu à réduire de moitié la mortalité due à la tuberculose, par rapport au niveau de 1990. UN واستطاعت نيكاراغوا تخفيض عدد الوفيات الناجمة عن السُل إلى نصف المستوى المسجل في 1990.
    Les experts confirment que la mortalité due à ces maladies est en grande partie évitable. UN ويؤكد الخبراء أنه يمكن تلافي معظم الوفيات الناجمة عن تلك الحالات.
    Bien que l'Asie du Sud-Est ait la part la plus élevée du total mondial de ces décès, l'Afrique a le taux de mortalité due à des accidents de la circulation le plus élevé, soit 28 décès pour 100 000 habitants. UN ورغم أن لمنطقة جنوب شرق آسيا أعلى نسبة من الوفيات الناجمة عن حوادث المرور في العالم، فإن لأفريقيا أعلـــى معدل للوفيات الناجمة عن حوادث المرور، إذ يبلغ هذا المعدل 28 وفـــاة في كل 000 100 نسمة.
    Les taux de mortalité due à des tumeurs chez les hommes sont généralement deux fois plus élevés que ceux des femmes et trois fois plus élevés dans le cas des maladies du système circulatoire. UN وتبلغ معدلات الوفاة بسبب السرطان لدى الرجال ضعف تلك المعدلات لدى النساء، كما يبلغ معدل وفيات الرجال بسبب أمراض جهاز الدورة الدموية ثلاثة أضعافه لدى النساء.
    Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. UN فتوفير كمية كافية من الماء المأمون هو أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه، كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية.
    Au moins deux d'entre eux présentent des erreurs et des données incomplètes (Taux de mortalité maternelle et Taux de mortalité due à la tuberculose). UN وتوجد في اثنين منها على الأقل أخطاء وبيانات ناقصة (أي معدل وفيات الأمهات ومعدل الوفاة بسبب داء السل).
    6.9 Incidence, prévalence de la tuberculose et taux de mortalité due à cette maladie UN 6-9 معدلات الإصابة والانتشار والوفيات المرتبطة بالسل
    7. Le taux de mortalité due à la pêche qui permet d'assurer le rendement maximum viable devrait être considéré comme la norme minimale pour les niveaux de référence (limites). UN ٧ - ينبغي أن يعتبر معدل نفوق اﻷسماك الذي تنتج عنه الحصيلة المستدامة القصوى بمثابة حد أدنى للنقاط المرجعية للحد.
    Notant avec inquiétude que la résistance de plus en plus forte et de plus en plus répandue du parasite aux médicaments antipaludiques constitue un problème majeur qui complique le traitement du paludisme et contribue ainsi à accroître la mortalité due à cette maladie, UN " وإذ تلاحظ مع القلق وجود مشكلة كبرى تؤدي الى تعقيد أمر معالجة الملاريا وتساهم بذلك في الوفيات المرتبطة بالملاريا تتمثل في استمرار تكاثف وانتشار مقاومة الطفيليات لﻷدوية المضادة للملاريا،
    De nouvelles données dans les pays à revenu faible ou intermédiaire révèlent également que la mortalité due à des maladies non contagieuses évitables est plus faible dans les zones où l'on dispense de bons services de soins de santé primaires. UN كما تُشير الأدلة التي ظهرت في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل إلى أن معدل الوفيات من الأمراض غير السارية التي يمكن الوقاية منها أقل في المناطق التي توجد فيها خدمات رعاية أولية قوية.
    Beaucoup a été fait pour faire reculer la mortalité due à la rougeole et guérir de la tuberculose et du paludisme. UN وقد أحرز قدر ضخم من التقدم في خفض الوفيات الناتجة عن الحصبة وفي توفير وسائل التدخل لمكافحة الملاريا والسل.
    Indicateur 6.9. : Incidence et prévalence de la tuberculose et taux mortalité due à cette maladie UN المؤشر 6-9: معدلات الإصابة بالسل وانتشاره والوفيات الناجمة عنه
    Plus généralement, la mortalité due à des causes externes avoisine 70 décès pour 100 000 personnes. UN وبوجه عام فإن الوفيات التي تعزى إلى أسباب خارجية تبلغ حوالي 70 وفاة لكل 000 100 حالة.
    La quasi-totalité des pays d'Asie et d'Amérique latine ont adopté, comme objectif à atteindre pour 1995, celui d'offrir des services standard de soins des cas de pneumonie dans au moins 25 % des centres sanitaires, ce qui permettrait de réduire la mortalité due à cette maladie. UN فقد اعتمد جميع البلدان تقريبا في آسيا وأمريكا اللاتينية هدف منتصف العقد المتمثل في توفير إدارة موحدة لحالات الالتهاب الرئوي فيما لا يقل عن ٢٥ في المائة من المرافق الصحية، مما يؤدي إلى خفض معدل الوفيات التي يسببها الالتهاب الرئوي.
    iii) Réduire de 95 % la mortalité due à la rougeole et de 90 % l'incidence de la rougeole d'ici à 1995 par rapport aux niveaux observés avant la vaccination, étape majeure sur la voie de l'éradication totale de la maladie à long terme; UN ' ٣` تخفيض معدل الوفيات نتيجة لمرض الحصبة بنسبة ٩٥ في المائة وتخفيض حالات اﻹصابة بالحصبة بنسبة ٩٠ في المائة بحلول عام ١٩٩٥، مقارنة بمستويات ما قبل التحصين، وذلك كخطوة كبرى نحو القضاء عالميا على الحصبة في المدى اﻷطول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more