La mortalité due au cancer, à la cardiopathie et aux accidents est plus élevée en Écosse que dans le reste du Royaume-Uni. | UN | ويزيد معدل الوفيات بسبب السرطان وداء القلب والحوادث في اسكتلندا عن بقية أنحاء المملكة المتحدة. |
Depuis 1980, le taux de mortalité due au diabète a diminué de 28% chez les femmes mais il est resté constant chez les hommes. | UN | وقد انخفض معدل الوفيات بسبب داء السكري منذ 1980 بنسبة 28 في المائة وسط النساء، ولكن ظل ثابتاً وسط الرجال. |
B. La mortalité due au tabac : situation actuelle et | UN | باء - الوفيات المرتبطة بالتبغ: الوضع الحالي والاسقاطات |
Diminution de la mortalité due au cancer du col de l'utérus | UN | تخفيض الوفيات الناتجة عن سرطان عنق الرحم |
A moins que les deux groupes ne fassent partie d'une même population homogène, il est rarement possible d'apparier les groupes ou de tenir compte des différences avec suffisamment de précision pour déceler en toute certitude une petite augmentation de la mortalité due au cancer. | UN | وما لم تؤخذ مجموعات الدراسة والمجموعات المرجعية من مجموعة سكانية واحدة متجانسة، يظل من النادر أن تتيسر مقارنة المجموعات، أو مراعاة الفروقات، بما يكفي من الدقة لكي يتبين، بثقة، حصول زيادة ضئيلة في معدل الوفيات الناجمة عن السرطان. |
Le premier vise à atteindre une mortalité due au paludisme proche de zéro pour les décès évitables en 2015. | UN | والهدف الأول هو الحد من العدد العالمي للوفيات الناجمة عن الملاريا ليقترب بحلول عام 2015 من صفر وفيات يمكن الوقاية منها. |
De 1995 à 1998, la mortalité due au sida au Brésil a diminué de 30 %. | UN | ففي الفترة 1995-1998، انخفضت نسبة الوفيات بسبب الإيدز في البرازيل بنسبة 30 في المائة. |
La mortalité due au cancer du sein semble avoir été relativement stable de 1955 à 1985, mais elle semble avoir augmenté depuis cette date. | UN | ويبدو أن الوفاة من سرطان الثدي مستقرة نسبيا منذ عام 1955 إلى عام 1982، ولكنه يبدو أنها ازدادت منذ ذلك الوقت. |
En Indonésie, la mortalité due au tsunami de 2004 a atteint son apogée parmi les jeunes enfants et les adultes âgés. | UN | وفي إندونيسيا، سجلت الوفيات من جراء تسونامي عام 2004 أعلى مستوياتها بين الأطفال الصغار وكبار السن. |
Dans les pays à revenus élevés, où l'on avait enregistré des succès importants dans la réduction de la mortalité due au sida, la multiplication des rapports sexuels à risques et la progression de l'infection par le VIH attestent depuis peu d'un certain excès de confiance. | UN | وفي البلدان المرتفعة الدخل، حيث سُجلت حالات هامة من النجاح في الحد من معدلات الوفيات بسبب الإيدز، عادت معدلات ممارسة الاتصال الجنسي غير المأمونة والإصابة بالفيروس إلى الارتفاع، مما يكشف عن اتجاه إلى التراخي في جهود الوقاية في الآونة الأخيرة. |
Par exemple, le taux de mortalité due au cancer ajusté sur l'âge est d'environ 25 % plus élevé chez les Africains-Américains que chez les Américains blancs. | UN | ومن ذلك، فإن معدل الوفيات بسبب السرطان معدلاً بحسب السن في أوساط الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي فاق في عام 2001 بنحو 25 في المائة عما هو عليه في أوساط الأمريكيين البيض. |
La probabilité de parvenir à réduire de moitié la mortalité due au paludisme d'ici à 2015 est faible. | UN | 101 - إن إمكانية خفض معدل الوفيات بسبب الملاريا إلى النصف بحلول عام 2015 قد تبدو محدودة للغاية. |
La mortalité due au sida a baissé de 60 %, l'incidence des cas de sida a baissé de 48 % et l'incidence du VIH a baissé de 16 % par rapport aux niveaux les plus élevés. | UN | فقد انخفض معدل الوفيات بسبب الإيدز بنسبة 60 في المائة، وهبط عدد حالات الإيدز بنسبة 48 في المائة، كما أن معدل الإصابة بالفيروس انخفض بنسبة 16 في المائة عن المستويات القصوى. |
Considérant que la mortalité due au paludisme dans le monde pourrait être éliminée si les pays où la maladie est endémique disposaient de services de santé appropriés, | UN | وإذ تعترف بأن في الامكان منع الوفيات المرتبطة بالملاريا في العالم لو أتيحت الخدمات الصحية الملائمة في البلدان المتوطن فيها هذا المرض، |
Même si les décès liés au sida sont en baisse dans l'ensemble, la mortalité due au VIH chez les adolescents a augmenté de 50 % depuis 2005. | UN | وبالرغم من أن الوفيات المرتبطة بالإيدز تنخفض عموما، فقد ازداد عدد الوفيات الناتجة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين بنسبة 50 في المائة منذ عام 2005. |
Les taux de mortalité due au cancer ont augmenté ces dernières années. | UN | ولم تنفك معدلات الوفيات الناتجة عن السرطان تزداد خلال السنوات اﻷخيرة. |
À moins que les deux groupes ne fassent partie d'une même population homogène, il est rarement possible d'apparier les groupes ou de tenir compte des différences avec suffisamment de précision pour déceler en toute certitude une petite augmentation de la mortalité due au cancer. | UN | وما لم تؤخذ المجموعة الخاضعة للدراسة والمجموعة المرجعية من جماعة سكانية واحدة متجانسة، يندر أن يتسنى تيسر كفالة تماثل المجموعتين، أو مراعاة الفروقات، بما يكفي من الدقة لكي يتبين، بثقة، حصول زيادة ضئيلة في معدل الوفيات الناجمة عن السرطان. |
Toujours au cours de cette période, le taux de mortalité due au paludisme a chuté de 42 % au niveau mondial et de 49 % en Afrique. | UN | وانخفض في نفس الفترة معدل الوفيات الناجمة عن الملاريا بأكثر من 25 في المائة في جميع أنحاء العالم خلال نفس الفترة، في حين بلغت نسبة انخفاض معدلها في أفريقيا 33 في المائة. |
La mortalité due au cancer du poumon baisse lentement pour les hommes et, après avoir régulièrement augmenté dans les 30 dernières années pour les femmes, on assiste maintenant à une légère baisse en 2011. | UN | أما المعدل المعياري حسب السن للوفيات الناجمة عن سرطان الرئة، فهو آخذ في التناقص ببطء في صفوف الرجال، وبعد أن ارتفع باطراد على مدار السنوات الثلاثين الأخيرة بين النساء، نشهد الآن تراجعا ضئيلا في عام 2011. |
La prévalence de l'obésité dans les Caraïbes est parmi la plus élevée au monde et la mortalité due au diabète est environ deux fois supérieure à celle de l'Amérique du Nord. | UN | ومعدل انتشار السمنة في منطقة البحر الكاريبي هو من بين أعلى المعدلات في العالم وقد بلغت نسبة الوفيات بسبب داء السكري ضعف نسبتها في أمريكا الشمالية تقريبا. |
Le taux de mortalité due au diabète pour les Maoris est près de six fois plus élevé que pour les non-Maoris. | UN | ويبلغ معدل الوفاة من البول السكري لدى الماوريين نحو ستة أضعاف معدل غيرهم من السكان. |
Le taux de mortalité due au sida avait baissé grâce à un accès élargi aux traitements antirétroviraux. | UN | وانخفض معدل الوفيات من جراء الإيدز، ويعزى ذلك إلى زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة. |
Dans plusieurs pays développés, les taux de mortalité due au cancer du poumon augmentent plus vite chez les femmes que chez les hommes, ce qui indique que le tabagisme est plus récent chez ces dernières et laisse penser que l'écart entre les taux de mortalité liée aux maladies non transmissibles chez les hommes et les femmes pourrait se resserrer dans le futur. | UN | وما فتئت معدلات الوفيات بسبب سرطان الرئة تزداد في الكثير من البلدان المتقدمة النمو بوتيرة أكثر سرعة لدى النساء منها لدى الرجال، وهو ما يشير إلى أن النساء بدأن التدخين في مرحلة متأخرة بالنسبة للرجال. ويُفهم من ذلك أن الفجوة الفاصلة بين الجنسين في معدل الوفيات بسبب هذه الأمراض قد تتقلص في المستقبل. |