Elle met ainsi en évidence le manque cruel de centres de traitement dans les pays qui présentent les taux les plus élevés de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | وتُبيِّن الخريطة وجود نقص حاد في مراكز علاج الناسور في البلدان التي بها أعلى معدلات الوفيات والأمراض النفاسية. |
Taux de mortalité et de morbidité maternelles dans les centres de santé | UN | معدلات الوفيات والأمراض النفاسية في المرافق الصحية |
Certains pays sont parvenus à réduire leur taux de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | 24 - تُحرز البلدان تقدما في خفض الوفيات والأمراض النفاسية. |
Elle a souligné que jusqu'à 90 % des grossesses d'adolescentes survenaient dans le cadre du mariage et que les adolescentes constituaient le groupe le plus à risque en termes de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | وفيما يتعلق بالحمل، وجهت الانتباه إلى حقيقة أن 90 في المائة من حالات حمل المراهقات تحدث في إطار الزواج؛ وهذه هي المجموعة الأكثر عرضة لخطر الوفيات والأمراض النفاسية. |
En dépit des progrès considérables, les taux de mortalité et de morbidité maternelles demeurent élevés au sein de nombreux pays et sous-populations dans le monde. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز، تظل معدلات الوفيات والأمراض النفاسية مرتفعة في العديد من البلدان والفئات السكانية في جميع أنحاء العالم. |
À l'approche de la date limite de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les pays qui ont des taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles risquent de manquer la cible. | UN | ومع اقتراب حلول عام 2015، وهو الموعد النهائي المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، تتعرض البلدان التي ترتفع فيها معدلات الوفيات والأمراض النفاسية لخطر عدم تحقيق الهدف. |
B. Exemple de problème identifié: taux de mortalité et de morbidité maternelles anormalement élevés chez les adolescentes 59 - 66 14 | UN | باء - مثال لمشكلة محددة: المراهقات يعانين من معدلات مرتفعة بصورة غير متناسبة من حيث الوفيات والأمراض النفاسية 59-66 17 |
Dans tous les pays, les schémas de mortalité et de morbidité maternelles sont souvent influencés par les jeux de pouvoir dans la société et par la répartition des pouvoirs entre les hommes et les femmes. | UN | فغالباً ما تعكس أنماط الوفيات والأمراض النفاسية في جميع البلدان التفاوتات في القوى الكائنة في المجتمع وفي توزيع السلطة بين الرجال والنساء. |
B. Exemple de problème identifié: taux de mortalité et de morbidité maternelles anormalement élevés chez les adolescentes | UN | باء- مثال لمشكلة محددة: المراهقات يعانين من معدلات مرتفعة بصورة غير متناسبة من حيث الوفيات والأمراض النفاسية |
Exprimant sa profonde préoccupation quant au fait que l'infection à VIH accroît notablement le risque de mortalité et de morbidité maternelles et que, dans les pays où l'incidence du VIH est élevée, les complications liées au VIH sont l'une des principales causes de mortalité maternelle, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري تزيد كثيراً من خطر حصول الوفيات والأمراض النفاسية ومن أن المضاعفات المتصلة بمرض الإيدز تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في البلدان التي ترتفع فيها نسبة انتشار الفيروس، |
Cette stratégie vise spécifiquement à réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | وتهدف هذه السياسة تحديدا إلى خفض الوفيات النفاسية والاعتلال. |
Il a dit que pour améliorer la santé maternelle et faire baisser les taux de mortalité et de morbidité maternelles, il fallait investir à plus long terme dans le renforcement des systèmes et le développement des capacités, en renforçant notamment les systèmes de santé et en facilitant la création d'un cadre d'agents sanitaires compétents, qualifiés en soins obstétriques. | UN | وذكر أن تحسين صحة الأمهات وخفض معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن أثناء فترة النفاس بحاجة إلى استثمارات طويلة الأجل لتعزيز النظم وبناء القدرات، بما في ذلك تعزيز النظم الصحية وبناء كادر من العاملين الصحيين المتوفرة لديهم مهارات القبالة. |
Il juge inquiétants, en particulier, la faiblesse de l'espérance de vie des femmes, les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles, les taux de fécondité élevés et l'insuffisance des services de planification familiale, ainsi que la faiblesse des taux d'emploi de contraceptifs et l'absence d'éducation sexuelle. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص بشأن تدني العمر المتوقع للمرأة وارتفاع معدلات وفيات واعتلال الأمهات ووفيات الأطفال الرضع وارتفاع معدلات الخصوبة وقصور خدمات تنظيم الأسرة وتدني معدلات انتشار استخدام وسائل منع الحمل ونقص التثقيف الجنسي. |
La présente déclaration porte spécifiquement sur l'élimination des causes de mortalité et de morbidité maternelles pouvant être évitées. | UN | 3 - ويتعلق هذا البيان تحديداً بالتخلص مما يمكن توقيه من وفيات ومراضة الأمومة. |
La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. | UN | وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة. |
Il est aussi préoccupé par le manque de renseignements concernant les taux de mortalité et de morbidité maternelles, et leurs causes. | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود معلومات عن معدلات وأسباب وفيات الأمهات وإصابتهن بالأمراض. |
Au Kenya, le taux de mortalité et de morbidité maternelles reste élevé, avec 488 décès pour 100 000 naissances vivantes, ce qui montre que la santé maternelle au Kenya ne progresse que lentement. | UN | ولا يزال معدل وفيات وأمراض الأمهات في كينيا مرتفعا حيث يبلغ 488 حالة من وفيات الأمهات لكل 000 100 مولود حي. وعليه، ما زال التقدم المحرز في مجال صحة الأمهات بطيئا في كينيا. |