"mortalité maternelle dans" - Translation from French to Arabic

    • الوفيات النفاسية في
        
    • وفيات الأمهات في
        
    • الوفيات النفاسية على مستوى
        
    • وفيات الأمومة في
        
    • وفيات الأمهات المتعلقة
        
    Figure 8. Évolution de la mortalité maternelle dans les districts sanitaires UN الشكل 8: تطور الوفيات النفاسية في المناطق الصحية المحلية
    L'augmentation du niveau d'éducation des femmes a contribué à améliorer la santé maternelle et à réduire la mortalité maternelle dans de nombreux pays en développement, notamment en Amérique latine. UN ويُسهم ارتفاع مستويات التعليم بين النساء في إدخال تحسينات على صحة الأم وتحقيق انخفاض في معدل الوفيات النفاسية في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    En conséquence, le taux de mortalité maternelle dans les centres de santé a chuté et ne représente plus qu'un très faible pourcentage. UN ونتيجة لذلك انخفضت كثيراً الوفيات النفاسية في المرافق الصحية لتصل إلى نسبة صغيرة جداً.
    Précisions sur les résultats des activités entreprises par le Fonds de développement social pour abaisser le taux de mortalité maternelle dans l'État partie UN تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج أنشطة صندوق التنمية الاجتماعية الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات في الدولة الطرف
    - Surveillance de la mortalité maternelle dans les 28 maternités du pays; UN √ رصد وفيات الأمهات في دور التوليد الـ 28 في البلد؛
    Il regrette par ailleurs de ne pas avoir reçu d'informations détaillées sur les causes et les conséquences des avortements, qui sont la troisième cause de mortalité maternelle dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    i) Une légère baisse du taux de mortalité maternelle dans l'ensemble UN ' 1` انخفاض طفيف في الوفيات النفاسية في مجمل الوحدات الصحية
    On constate bien une baisse non négligeable de la mortalité maternelle dans certains pays, mais on ne dispose d'aucune évaluation fiable pour les pays dans lesquels cette mortalité est la plus alarmante. UN وعلى الرغم من وجود أدلة على حدوث انخفاضات كبيرة في الوفيات النفاسية في بعض البلدان، فإنه لا توجد بيانات يوثق بها في البلدان التي يُعتقد أن المشكلة تبلغ فيها أقصى درجة من الحدة.
    Bien que certains pays aient intégré des questions sur la mortalité maternelle dans leurs recensements de 2000, le nombre de ceux qui ne l’avaient pas fait avait considérablement augmenté au cours de la série de recensements de 2010. UN ورغم أن بعض البلدان قد أدرج بالفعل أسئلة حول الوفيات النفاسية في تعداده السكاني لعام 2000، فقد ارتفع بشدة عدد البلدان التي أدرجتها في جولة تعداد عام 2010.
    M. Perazza a rappelé qu'il n'y avait eu aucun cas de décès maternel consécutif à un avortement non médicalisé au cours des dernières années, depuis que la loi actuelle était appliquée, tandis qu'auparavant ce type de décès représentait 30 % de la mortalité maternelle dans le pays. UN وذكّر بأنه لم يَحدث في السنوات الأخيرة، مع تنفيذ القانون الحالي، أنْ وقعت وفيات نفاسية بسبب إجهاض غير مأمون، في حين أنها كانت تمثل فيما مضى 30 في المائة من الوفيات النفاسية في البلد.
    Taux de mortalité maternelle dans les régions suivies et par type d'habitat UN 2- معدل الوفيات النفاسية في المناطق التي رُصدت 55
    Incidence des maladies gynécologiques Causes de mortalité maternelle dans les régions où elle est suivie en 2009 UN 27- أسباب الوفيات النفاسية في المناطق التي جرى رصدها، في عام 2009 84
    Par ailleurs, les objectifs du Millénaire pour le développement ont aidé à améliorer considérablement le sort des filles et des femmes en favorisant leur scolarisation et en réduisant la mortalité maternelle dans certains contextes. UN وعلاوة على ذلك فإن الأهداف الإنمائية للألفية أتت ببعض التحسينات المهمة للنساء والفتيات، من حيث زيادة الانتظام في الدراسة، وخفض الوفيات النفاسية في بعض السياقات.
    Ils empêchent aussi ces dernières de continuer à aller à l'école et entraînent de nombreux problèmes de santé qui contribuent au taux élevé de la mortalité maternelle dans le pays. UN كما أنها تحرمهن من مواصلة تعليمهن وتسفر عن إصابتهن بمخاطر صحية كبيرة تسهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلد.
    Les avortements non médicalisés demeurent l'une des principales causes de la mortalité maternelle dans l'est de la région et plus particulièrement en Asie centrale. UN ولا يزال الإجهاض بطرق غير مأمونة يشكل سببا هاما من أسباب وفيات الأمهات في الجزء الشرقي من المنطقة، وخاصة في آسيا الوسطى.
    Il regrette par ailleurs de ne pas avoir reçu d'informations détaillées sur les causes et les conséquences des avortements, qui sont la troisième cause de mortalité maternelle dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    Le Comité est également préoccupé par les taux élevés de mortalité maternelle dans les zones rurales et de grossesses chez les adolescentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ارتفاع معدلات وفيات الأمهات في المناطق الريفية وحالات حمل المراهقات.
    Le Comité est également préoccupé par les taux élevés de mortalité maternelle dans les zones rurales et de grossesses chez les adolescentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ارتفاع معدلات وفيات الأمهات في المناطق الريفية وحالات حمل المراهقات.
    Les délégations ont dit espérer que des ressources supplémentaires seraient affectées aux programmes dans les six pays qui, ensemble, représentent la moitié de la mortalité maternelle dans le monde. UN وأعرب عن الأمل في أن يتم توزيع موارد برنامجية إضافية على البلدان الستة المسؤولة عن نصف الوفيات النفاسية على مستوى العالم.
    Projet : Modèle d'intervention éducative à dimension hommes-femmes pour réduire la mortalité maternelle dans les zones autochtones UN مشروع: نموذج للتدخل التعليمي من منظور جنساني للحد من وفيات الأمومة في مناطق السكان الأصليين
    12. mortalité maternelle dans la Fédération de Russie, 1990-2000 106 UN 12- وفيات الأمهات المتعلقة بالولادة في الاتحاد الروسي في الأعوام 1990 - 2000 . 125

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more