Le taux de mortalité parmi les patients souffrant de maladies non transmissibles faisant l'objet d'un suivi était de 2 %. | UN | وبلغ معدل الوفيات بين جميع هؤلاء المرضى الخاضعين للإشراف 2 في المائة. |
Grâce à l'aide de ce dernier organisme, les mesures prises pour assurer la survie de l'enfant ont entraîné une réduction de la mortalité parmi les nourrissons et les enfants. | UN | وبفضل مساعدة اليونيسيف، أدت التدابير المتخذة لضمان بقاء الطفل إلى تخفيض الوفيات بين الرضع واﻷطفال. |
Les taux de mortalité parmi les personnes déplacées qui ont trouvé refuge dans les bases de la MINUSS ont été ramenés au-dessous des niveaux d'urgence. | UN | وانخفضت معدلات الوفيات بين المشردين اللاجئين في قواعد البعثة إلى ما دون مستويات الطوارئ. |
Le taux de mortalité parmi les enfants hospitalisés est passé de 6,6 pour 1 000 en 1989 à 25,1 pour 1 000 en 1994 et a donc été multiplié par 4,8. | UN | وارتفعت نسبة الوفيات بين اﻷطفال الذين يعالجون في المستشفى من ٦,٦ في المائة في ١٩٨٩ إلى ٢٥,١ في المائة في ١٩٩٤، أي أنها تضاعفت ٤,٨ مرات. |
L'absence de cette aide risque fort de faire monter le taux de mortalité parmi les groupes vulnérables et de porter un coup aux progrès observés depuis peu sur la voie de la réconciliation nationale et du redressement de l'économie. | UN | ومن المحتمل أن يسفر التقاعس عن تقديم هذا الدعم إلى ازدياد معدل الوفيات بين الفئات الضعيفة، وتقويض التقدم الذي أُحرز مؤخرا في مجال المصالحة الوطنية والإنعاش الاقتصادي. |
L’augmentation de la mortalité parmi les adultes de sexe masculin a été un peu plus importante que parmi les adultes de sexe féminin; toutefois, l’augmentation de la mortalité la plus importante a été enregistrée parmi les personnes plus âgées des deux sexes. | UN | وكانت الزيادات في معدلات الوفيات بين الذكور البالغين أكبر بكثير منها بين النساء البالغات، ولكن أكبر زيادات في معدلات الوفيات كانت بين المسنات والمسنين. |
Taux de mortalité parmi les détenus | UN | معدل الوفيات بين الأشخاص المحتجزين |
La vétusté des installations et le manque d'accès aux médicaments essentiels contribuent à accroître la mortalité parmi les groupes vulnérables, notamment les mères et les enfants. | UN | ومما يسهم في ارتفاع معدلات الوفيات بين الفئات الضعيفة كالأمهات والأطفال قِدَم المرافق وعدم الحصول على العقاقير الضرورية. |
Pour ce qui concerne la mortalité parmi les femmes, selon les données du SUS/Ministère de la santé, il y a eu une augmentation de 7 %, avec une variation comprise entre 4,8 % et 5,1 % de 1980 à 1990. | UN | وبالنسبة لمعدلات الوفيات بين النساء، وفقاً لبيانات النظام الصحي الموحد، حدثت زيادة مقدارها 7 في المائة، بتفاوت يتراوح بين 4.8 في المائة و 5.1 في المائة لكل ألف، في الفترة من عام 1980 إلى عام 1990. |
La même tendance a été enregistrée concernant les taux de mortalité parmi les hommes, qui ont grimpé de 6,9 à 7,7 pour 1 000, soit une progression de 11 %. | UN | وحدث نفس الشيء بالنسبة لمعدلات الوفيات بين الرجال، التي ازدادت من 6.9 في المائة إلى 7.7 في المائة لكل ألف، مما يمثل زيادة مقدارها 11 في المائة. |
Quelque 95 % de la population du Liban, y compris les enfants, ont accès aux services de santé de base, mais on n'a enregistré depuis 1996 qu'une amélioration minime des taux de mortalité parmi les nourrissons et les moins de cinq ans. | UN | فقرابة 95 في المائة من السكان في لبنان، ومن بينهم الأطفال يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية، ولكن لم يطرأ إلا تحسن قليل منذ عام 1996 في معدلات الوفيات بين الرضع والأطفال دون الخامسة من العمر. |
35. Plus des deux tiers des cas de mortalité parmi les moins de 5 ans sont dus à des maladies évitables qui pourraient être traitées par des interventions simples et peu coûteuses. | UN | 35- ويعزى أكثر من ثلثي الوفيات بين الأطفال دون الخامسة إلى الأمراض التي يمكن الوقاية منها والتي يمكن علاجها بعمليات بسيطة وميسورة. |
Cette analyse a révélé une détérioration de l'état de santé, compte tenu de l'accroissement des taux de mortalité parmi la population active, des hommes en particulier, à cause notamment de ce qu'on appelle la mortalité évitable (causes de morbidité et de mortalité pouvant être évitées grâce à des interventions efficaces dans le cadre du système de soins de santé). | UN | وبيَّن التحليل أن الظروف الصحية تدهورت نتيجة لازدياد معدلات الوفيات بين السكان العاملين النشطين، وبخاصة الذكور، ويرجع ذلك بصفة خاصة إلى ما يسمى بالوفيات الذي يمكن تحاشيها، أي أسباب الاعتلال والوفيات التي يمكن منعها بنجاح عن طريق قيام نظام الرعاية الصحية بالأنشطة الواجبة. |
Cela aggrave encore la pénurie d'eau et détériore l'environnement fragile de la région. La détérioration de l'environnement favorise la propagation de maladies et provoque une forte mortalité parmi les groupes vulnérables. | UN | ومثل هذه الإجراءات زادت من تفاقم النقص القائم للمياه ونجمت عنها آثار سلبية بالنسبة للبيئة الهشة في المنطقة فضلاً عن أن التدهور البيئي يفضي بدوره إلى انتشار الأمراض وإلى ارتفاع الوفيات بين صفوف الفئات الضعيفة. |
Le Commissaire du Conseil de l'Europe constate qu'au cours de l'hiver 2011-2012 le taux de mortalité parmi les personnes âgées a augmenté de 10 % par rapport à 2011. | UN | 59- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى أنه خلال فصل الشتاء 2011-2012، ارتفع معدل الوفيات بين كبار السن بنسبة 10 في المائة مقارنة بعام 2011. |
297. Le pourcentage de décès néonatals parmi la totalité des décès d’enfants de moins de 5 ans est en augmentation, car la baisse des taux de mortalité parmi les nouveau-nés a été plus lente que pour les enfants plus âgés dans toutes les régions (voir fig. 18)184. | UN | 297 - وما فتئت نسبة وفيات حديثي الولادة من مجموع وفيات الأطفال دون سن الخامسة تشهد تزايدا بسبب تباطؤ وتيرة انخفاض الوفيات بين حديثي الولادة بالمقارنة مع وفيات الأطفال الأكبر سنا في جميع المناطق (انظر الشكل 18)(184). |
125. Le Programme de lutte contre les maladies diarrhéiques a contribué à réduire sur toute la période concernée la mortalité parmi les enfants de moins d'un an de 47% et de 69% dans la période juvénile (de 12 mois à 59 mois) et à faire reculer au deuxième rang l'implication de ces maladies dans la mortalité des moins de cinq ans. | UN | 125- وخلال الفترة المعنية، ساهم برنامج مكافحة أمراض الإسهال في تخفيض الوفيات بين الأطفال دون سن عام واحد بمقدار 47 في المائة و69 في المائة بين الأطفال من 12 شهراً إلى 59 شهراً، ودحر تأثير هذه الأمراض على وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى الدرجة الثانية. |
Mme Zou Xiaoqiao pense que des données supplémentaires concernant le taux de mortalité parmi les femmes enceintes, le taux de mortalité des nourrissons, le taux de fréquence du VIH et des avortements doivent être fournis de manière à clarifier les variantes ethniques et régionales. | UN | 28 - السيدة زو كسياوكياو: قالت إنه ينبغي تقديم بيانات إضافية عن معدل الوفيات بين الحوامل، ومعدل الوفيات بين الرضّع، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية، ومعدلات الإجهاض من أجل توضيح التباين الإثني والإقليمي. |
En ce qui concerne la santé, les profils de pays font rapport sur les efforts déployés par les États parties pour réduire le taux de mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans et le taux de mortalité maternelle et sur les mesures prises pour lutter contre le VIH/sida et analysent ces efforts. | UN | أما في ما يتعلق بالصحة، فإن الموجزات القطرية تبلّغ وتحلل على وجه التحديد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتخفيض معدل الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة، ومعدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، والتدابير المتخذة للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le taux de mortalité parmi les citadines était beaucoup plus faible que parmi les femmes rurales, la différence étant de 85 pour 100 000 femmes (tableau A.14.5 - annexe). | UN | 241 - إن معدل الوفيات بين النساء اللاتي يعشن في المدن أقل من عددها بين النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، والفرق من حيث العدد هو 85 عن كل 000 10 امرأة (الجدول ألف -14-5، المرفق). |