"moteur de la croissance" - Translation from French to Arabic

    • محركا للنمو
        
    • كمحرك للنمو
        
    • محرك النمو
        
    • القوة المحركة للنمو
        
    • محرك للنمو
        
    • محركاً للنمو
        
    • المحرك للنمو
        
    • قاطرة النمو
        
    • محركات للنمو
        
    • المحرك الرئيسي للنمو
        
    • قوة محركة للنمو
        
    • كقوى دافعة للنمو
        
    • القوة الدافعة للنمو
        
    • القلب من أي نمو اقتصادي
        
    • أداة للنمو
        
    La croissance des pays en développement est devenue un moteur de la croissance mondiale. UN وأصبح نمـو البلدان النامية محركا للنمو العالمي.
    Cela impose de renforcer la demande intérieure en tant que moteur de la croissance. UN وهذا يتطلب زيادة الطلب المحلي كمحرك للنمو.
    L'objectif est d'instaurer un climat où le secteur privé pourra prospérer, car il est le moteur de la croissance. UN ويجــب أن يــكون الهدف توفير بيئة يمــكن فيها للقطاع الخاص أن يزدهر، ﻷن القطاع الخاص هو محرك النمو.
    Toutefois, on ne saurait attendre de la plus grande puissance économique du monde qu’elle continue à être le seul moteur de la croissance économique mondiale. UN ولكن لا ينبغي توقع أن تظل الدولة الاقتصادية اﻷعظم في العالم هي وحدها القوة المحركة للنمو الاقتصادي العالمي.
    Le système commercial international actuel est à la fois le principal moteur de la croissance et le principal obstacle qu'elle rencontre. UN والنظام الحالي للتجارة الدولية هو في وقت واحد أهم محرك للنمو وأكبر عقبة في سبيله.
    Le transfert de technologie, en tant que moteur de la croissance et du développement, est également important pour les questions liées à l'énergie. UN ونقل التكنولوجيا مهم أيضاً في سياق مسائل الطاقة، باعتباره محركاً للنمو والتنمية.
    Si elle est accessible à tous, la technologie peut être le moteur de la croissance économique et du développement. UN ومن خلال عالمية الوصول، يمكنها أن تكون المحرك للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Pour cela, il fallait que le secteur privé devienne le moteur de la croissance et de la transformation structurelle. UN فلكي تنجح أفريقيا، ينبغي أن يصبح القطاع الخاص هو قاطرة النمو والتحوُّل الهيكلي.
    Ces pays sont également devenus un moteur de la croissance et contribuent à éloigner la crise financière. UN وقد باتت هذه المجموعة تشكل أيضا محركا للنمو يدفع نحو انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة المالية التي تردى فيها.
    LE COMMERCE ÉLECTRONIQUE PEUT—IL ÊTRE UN moteur de la croissance MONDIALE ? UN هل تصبح التجارة الالكترونية محركا للنمو العالمـي؟ التجـارة
    Le commerce international, moteur de la croissance économique, est un élément fondamental de la problématique complexe du développement. UN إن التجارة الدولية، بصفتها محركا للنمو الاقتصادي، هي عنصر أساسي في برنامج التنمية المعقد.
    La conclusion rapide du Programme de Doha pour le développement renforcera le rôle de moteur de la croissance et du développement joué par le commerce. UN إن اختتام خطة الدوحة للتنمية بسرعة سيعزز الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية.
    Ces innovations devraient être un moteur de la croissance qui entraîne dans son sillage les autres secteurs et catégories de travailleurs. UN وينبغي أن تعمل كمحرك للنمو يدفع القطاعات الأخرى والقوة العاملة إلى الأمام.
    Ils ont relevé qu'un soutien dans ces domaines était nécessaire et bien conforme à l'objectif des pouvoirs publics de faire du secteur privé le moteur de la croissance. UN وأكد الاجتماع من جديد أن دعم هذه المجالات أمر لازم ويتماشى مع هدف الحكومة في تنمية القطاع الخاص بوصفه محرك النمو.
    Les pays en développement avaient été le moteur de la croissance depuis 2006, mais ils ne pouvaient pas continuer à porter le fardeau de la reprise mondiale. UN وقد ظلت الاقتصادات النامية محرك النمو منذ عام 2006 لكنها لا تستطيع الاستمرار في تحمل عبء الانتعاش العالمي.
    Le plan quinquennal de développement du Gouvernement vise à garantir que les petits exploitants agricoles deviendront le moteur de la croissance agricole. UN وتهدف خطة التنمية الخمسية التي وضعتها الحكومة إلى ضمان أن يصبح صغار المزارعين القوة المحركة للنمو الزراعي.
    Dans sa communication à la Table ronde, Stewart(1999) étudie les moyens de réaliser une croissance rurale qui profiterait à tous, et plus particulièrement les caractéristiques que doit avoir la demande agricole pour devenir l'élément moteur de la croissance rurale. UN ولكن هذه الأنشطة نادراً ما تكون هي القوة المحركة للنمو الريفي، ذلك أن معظم الأنشطة غير الزراعية في القرى والبلدات الريفية تكون متصلة بالزراعة من خلال صلات أمامية وخلفية وصلات قائمة على طلب المستهلك.
    Le monde a grand besoin d'un «moteur de la croissance» mondial, un rôle joué par les États-Unis au lendemain de la deuxième guerre mondiale, lorsqu'ils ont élargi les marchés mondiaux. UN ولعل العالم في حاجة إلى محرك للنمو على نطاق العالم، وهو الدور الذي قامت به الولايات المتحدة بعد انتهاء الحرب العالمية مباشرة، حينما وسعت نطاق اﻷسواق العالمية.
    65. Le commerce international reste un moteur de la croissance. UN 65- لا تزال التجارة الدولية تمثل محركاً للنمو.
    La stabilité des échanges, reposant sur des réglementations multilatérales prévisibles, est le moteur de la croissance économique. UN إن التجارة المستقرة، القائمة على قواعد وقوانين متعددة الأطراف وقابلة للتنبؤ، هي المحرك للنمو الاقتصادي.
    37. Comme les années précédentes, la production industrielle a été en 1996 le moteur de la croissance des pays où celle-ci a été rapide. UN ٣٧ - ومثلما حدث في السنوات السابقة، كان إنتاج الصناعات التحويلية هو قاطرة النمو في البلدان اﻷسرع نموا في سنة ١٩٩٦.
    Les villes sont également perçues comme moteur de la croissance économique, sans lesquelles cette croissance s'effondrerait. UN وينظر إلى المدن الكبيرة كذلك على أنها محركات للنمو الاقتصادي، وبدونها يكون النمو مآله الانهيار.
    Les ressources autres que les ressources de base ont été le principal moteur de la croissance institutionnelle au cours des deux dernières décennies. UN وقد أتى المحرك الرئيسي للنمو المؤسسي على مدى العقدين الماضيين من الموارد غير الأساسية.
    Outre l'aide publique au développement, le commerce est le moteur de la croissance économique des pays en développement et du monde entier. UN 22 - وإلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية، تعتبر التجارة قوة محركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية وفي العالم قاطبة.
    10.19 Une proportion croissante de la population mondiale vit dans des zones urbaines où les conditions sociales et écologiques se détériorent rapidement. Si l'environnement urbain continue de se dégrader, non seulement la santé et le bien-être des populations risquent d'en pâtir mais les grands centres urbains auront bien plus de mal à jouer leur rôle de moteur de la croissance économique. UN ٠١-١٩ يعيش عدد متزايد من سكان العالم في المناطق الحضرية التي تشهد الظروف الاجتماعية والسياسية فيها تدهورا سريعا واستمرار تدهور البيئات الحضرية لن تضعف من صحة السكان ورفاهيتهم فحسب ولكن سيحد أيضا من قدرة مراكز حضرية كبيرة على مواصلة دورها كقوى دافعة للنمو الاقتصادي.
    Nous sommes bien conscients du fait que seul le commerce peut être le moteur de la croissance et du développement. UN ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية.
    Le rôle capital des petites et moyennes entreprises en tant que moteur de la croissance a été mis en évidence par divers participants. UN 16 - وقد أكد مشاركون مختلفون على الدور الرئيسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، باعتبارها أداة للنمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more