"moteur en" - Translation from French to Arabic

    • قيادي في
        
    • ريادي في
        
    • محفز في
        
    • رياديا في
        
    • دائر
        
    Il a déclaré que l'UNESCO jouait un rôle moteur en matière de protection et de promotion du patrimoine immatériel. UN وقال إن اليونسكو تضطلع بدور قيادي في حماية التراث الثقافي غير المادي وتعزيزه.
    La Commission européenne et la Banque mondiale ont joué un rôle moteur en coordonnant l’appui des donateurs et en finançant l’effort de reconstruction. UN وقامت اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي بدور قيادي في تنسيق دعم المانحين وتقديم التمويل لجهود التعمير.
    La Belgique, qui a voulu jouer un rôle moteur en ce domaine, souscrit entièrement à cet objectif. UN وبلجيكا التي كانت حريصة على الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، تؤيد بالكامل هذا الهدف.
    Ils sont aussi déterminants pour permettre à chaque État partie de jouer un rôle moteur en mettant en commun ses données d'expérience et ses capacités, et ils sont importants pour remédier aux lacunes en matière de capacités. UN وتُعدّ الشراكات عاملاً أساسياً لفرادى الدول الأطراف التي تضطلع بدور ريادي في التشارك في تجاربها وقدراتها. وللشراكات أهمية في التغلب على معوقات القدرات.
    La Commission de la condition de la femme a joué un rôle moteur en ce qui concerne la promotion d'une prise en compte systématique de la condition de la femme par le Conseil et ses commissions, et notamment en encourageant l'étude de la condition de la femme dans le cadre des processus d'établissement des rapports et d'examen. UN وقامت لجنة وضع المرأة بدور محفز في دعم تعميم المنظور الجنساني داخل المجلس واللجان التابعة له، من خلال أعمال منها، الحث على إدخال المنظورات الجنسانية في التقارير وعمليات الاستعراض.
    Les mécanismes nationaux se devaient de jouer un rôle moteur en facilitant l'organisation de débats publics sur de telles questions épineuses. UN ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة.
    Le Bureau du Pacte mondial, en collaboration avec de nombreux organismes des Nations Unies - parmi lesquels le FNUPI et l'École des cadres du système des Nations Unies - joue un rôle moteur en ce domaine. UN وحتى الآن، قام مكتب الاتفاق العالمي بدور قيادي في هذا الصدد، من خلال التعاون مع العديد من أجهزة الأمم المتحدة مثل صندوق الأمم المتحدة للشراكة الدولية وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    Le Département des affaires humanitaires joue un rôle moteur en matière de programmation à partir de consultations élargies, le Département des opérations de maintien de la paix fournissant un appui technique. UN وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور قيادي في مسائل البرمجة على أساس مشاورات واسعة النطاق، مع قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتوفير الدعم التقني.
    Le Département des affaires humanitaires joue un rôle moteur en matière de programmation à partir de consultations élargies, le Département des opérations de maintien de la paix fournissant un appui technique. UN وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور قيادي في مسائل البرمجة على أساس مشاورات واسعة النطاق، مع قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتوفير الدعم التقني.
    La mise en place des infrastructures physiques et surtout institutionnelles nécessaires permettrait par ailleurs d'attirer le secteur privé, et les gouvernements devaient jouer un rôle moteur en levant les obstacles à la mise en œuvre des projets. UN ثم أشير، ثانيا، إلى ضرورة إنشاء البنى التحتية المؤسسية والمادية اللازمة لاجتذاب القطاع الخاص. ودعيت الحكومات الوطنية إلى الاضطلاع بدور قيادي في التصدي للعقبات التي تعترض تنفيذ هذا المشروع.
    Plus particulièrement, le Royaume-Uni joue un rôle moteur en proposant des mesures éventuelles pour renforcer l'examen par les pairs de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وبصورة خاصة فنحن نضطلع بدور قيادي في اقتراح التدابير الممكن اتخاذها لدعم الاتفاقية المتعلقة بعمليات استعراض النظراء للسلامة النووية.
    Le Groupe a recommandé que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires joue un rôle moteur en vue de faciliter le règlement de ces questions et que le Fonds continue d'être un agent de changement au sein de la communauté humanitaire, dans la mesure de ses moyens. UN وأوصى الفريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن يضطلع بدور قيادي في تيسير تسوية هذه المسائل وبأن يواصل الصندوق، قدر استطاعته، العمل كأداة لإحداث تغيير في مجال الاستجابة الإنسانية.
    Ces commissions, conseils et cellules qui sont chargés de l'élaboration de politiques démographiques d'ensemble, ont joué un rôle moteur en faisant accepter l'idée que la démographie pouvait être planifiée et que l'on pouvait lancer des actions dans ce domaine. UN وقد قامت هذه اللجان والمجالس والوحدات، من خلال صياغتها لسياسات سكانية شاملة، بدور قيادي في إضفاء الصفة القانونية على فكرة أن السكان أيضا يشكلون قطاعا قابلا للبرمجة، وكذلك في التشجيع على قبول اﻷنشطة السكانية.
    Ces commissions, conseils et cellules qui sont chargés de l'élaboration de politiques démographiques d'ensemble, ont joué un rôle moteur en faisant accepter l'idée que la démographie pouvait être planifiée et que l'on pouvait lancer des actions dans ce domaine. UN وقد قامت هذه اللجان والمجالس والوحدات، من خلال صياغتها لسياسات سكانية شاملة، بدور قيادي في إضفاء الصفة القانونية على فكرة أن السكان أيضا يشكلون قطاعا قابلا للبرمجة، وكذلك في التشجيع على قبول اﻷنشطة السكانية.
    - Jouer un rôle moteur, en collaboration avec les autorités de transition, les parties prenantes, les acteurs régionaux et la communauté internationale, dans la conception de la transition politique, en accompagner la mise en œuvre et apporter une assistance technique pour soutenir la transition; UN - الاضطلاع بدور قيادي في العمل مع السلطات الانتقالية والجهات المعنية والأطراف الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي من أجل بلورة العملية السياسية الانتقالية وتيسيرها وتوفير المساعدة الفنية لدعم العملية؛
    - Jouer un rôle moteur, en collaboration avec les autorités de transition, les parties prenantes, les acteurs régionaux et la communauté internationale, dans la conception de la transition politique, en accompagner la mise en œuvre et apporter une assistance technique pour soutenir la transition; UN - الاضطلاع بدور قيادي في العمل مع السلطات الانتقالية والجهات المعنية والأطراف الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي من أجل بلورة العملية السياسية الانتقالية وتيسيرها وتوفير المساعدة الفنية لدعم العملية؛
    En outre, le Secrétaire général engage les pays de la région, en particulier les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), à jouer un rôle moteur en incitant le Conseil national pour la paix et le développement à prendre les mesures évoquées ci-dessus. UN علاوة على ذلك، يدعو الأمين العام بلدان المنطقة، وخاصة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، إلى الاضطلاع بدور ريادي في إسداء النصح لمجلس الدولة للسلام والتنمية ليتخذ التدابير الآنفة الذكر.
    Dans la coordination des secours humanitaires, l'ONU doit continuer de jouer un rôle moteur en trouvant un équilibre entre l'autonomie des acteurs de la société civile et la nécessité d'apporter une aide efficace aux plus vulnérables. UN وفي تنسيق الإغاثة الإنسانية، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور ريادي في الموازنة بين استقلال الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وبين ضرورة تقديم المساعدة الفعالة لأكثر الفئات ضعفا.
    Au sein de l'Organisation, le Bureau a joué un rôle moteur en ce sens qu'il a permis d'intensifier les relations avec le secteur privé dans les domaines que l'Assemblée a définis dans sa résolution 60/215. UN أما على المستوى الداخلي، فقد اضطلع مكتب الميثاق العالمي بدور ريادي في تعزيز العلاقات مع القطاع الخاص في المجالات المبينة في قرار الجمعية العامة 60/215.
    Il a aussi joué un rôle moteur en orientant une plus grande proportion des fonds internationaux vers la gestion de l'environnement et des ressources naturelles et en inscrivant davantage l'aide et les projets de développement dans la durée. UN واضطلع البرنامج أيضا بدور محفز في توجيه قدر أكبر من التمويل الدولي نحو إدارة الموارد البيئية/الطبيعية وتحسين استدامة مشاريع المساعدة والمشاريع الإنمائية.
    Le Comité de la politique et des ressources joue un rôle de surveillance et de coordination, tandis que le Comité de l'emploi et de la sécurité sociale joue un rôle moteur en ce qui concerne le soutien financier et les prestations d'aide. UN وقد اضطلعت لجنة السياسات والموارد بالرصد والتنسيق، بينما تتولى لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية دورا رياديا في تقديم الدعم المالي وتوفير الاستحقاقات.
    Personne te fera chier en repartant. Et moi je t'attendrai là, le moteur en marche. Open Subtitles فلا احد سيعترض طريق خروجك سانتظرك هنا والمحرك دائر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more