Nous reconnaissons que la contribution du secteur privé, moteur principal de la croissance et de l'expansion du tourisme, est indispensable. | UN | ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها. |
Les avaries sur la coque sont minimes. Ils n'ont probablement perdu que leur moteur principal. | Open Subtitles | اضرار جسم السفينة فى الحد الادني من المحتمل أنهم فقدوا المحرك الرئيسي. |
L'argent est au coeur et au centre de la culture dominante et est le moteur principal des sociétés contemporaines. | UN | يحتل المال قلب الثقافة السائدة ومركزها وهو المحرك الرئيسي للمجتمعات المعاصرة. |
Le Directeur a souligné que le terme < < moteur principal > > ne renvoyait pas nécessairement aux pays ayant un rôle clef mais aux pays disposés à ouvrir la voie. | UN | وشدد على أن عبارة " المحركات الرئيسية " لا تشير بالضرورة إلى البلدان المحورية بل إلى البلدان المستعدة لأن تؤدي الدور الطليعي. |
Dans la culture de la discrimination, la perception constitue le moteur principal. | UN | ويشكل تصور الأمور الدافع الرئيسي في ظاهرة التمييز. |
- On est immobilisés. - Groupe moteur principal en panne. | Open Subtitles | لقد أنتهى الماء وحدة الطاقه الرئيسيه لاتعمل |
Tous les partis politiques ont désormais la responsabilité d'embrasser le processus parlementaire comme moteur principal de la démocratie. | UN | وتترتب على جميع الأحزاب السياسية الآن مسؤولية تبني العملية البرلمانية بوصفها المحرك الرئيسي للممارسة الديمقراطية. |
Phase 2 renouvelée. moteur principal. | Open Subtitles | المرحلة الثانية للتجديد أتعال المحرك الرئيسي |
Lancez le moteur principal. | Open Subtitles | حسنا النجم الطائر أبدأ بعملية الاحتراق في المحرك الرئيسي |
Si on en place sur le moteur principal, on peut faire sauter le vaisseau et la reine. | Open Subtitles | إذا وضعنا المتفجرات على المحرك الرئيسي هذا يعني بإمكاننا تفجير السفينة و معها الملكة |
Tandis qu'un certain nombre de pays en développement ont agi en tant que moteur principal de la croissance économique mondiale, la plupart d'entre eux doivent faire face à une situation économique et sociale qui ne cesse d'empirer. | UN | وفي حين أن عددا من البلدان النامية قد قام فعلا بدور المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي، فإن السواد اﻷعظم من هذه البلدان يعاني من اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة. |
La durée de vie nominale de la batterie est inférieure à neuf heures et le système d'autodestruction est neutralisé environ une minute après la mise à feu du moteur principal du deuxième étage. | UN | ويقل عمر المركم اسميّا عن 9 ساعات، بينما يجري وقف نظام نطاق الأمان الاحتياطي بعد نحو دقيقة من الاحتراق الأولي لوقود المحرك الرئيسي للمرحلة الثانية. |
Les batteries des étages ont une durée de vie nominale de trois heures seulement et le système d'autodestruction est neutralisé après la mise à feu du moteur principal du deuxième étage. | UN | وجرى تصميم مراكم المراحل بحيث لا يتجاوز عمرها ثلاث ساعات، بينما يوقف نظام نطاق الأمان بعد الاشتعال الأولي لوقود المحرك الرئيسي للمرحلة الثانية. |
L'initiative privée devient le moteur principal du développement. | UN | ٤١ - وواصل كلمته قائلا إن المبادرة الخاصة قد أصبحت المحرك الرئيسي للتنمية. |
La relation positive entre la VAM et le PIB observée dans les pays en développement continue à témoigner de l'importance de la transformation industrielle en tant que moteur principal de la croissance économique. | UN | ٢٩ - ولا تزال العلاقة الإيجابية التي تربط بين قيمة التصنيع المضافة والناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية تبرهن على أهمية التحول الصناعي بوصفه المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي. |
L'un des problèmes les plus tenaces pour l'Afrique est sa dépendance excessive à l'égard de son secteur minier, moteur principal de la croissance économique du continent. | UN | ويشكل الاعتماد المفرط على قطاع التعدين أحد أكثر المشاكل تعقيدا التي تواجهها أفريقيا، حيث يمثّل هذا القطاع المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي الأفريقي. |
Les exportations continueront d'être le moteur principal de l'activité économique dans la zone euro et dans la région de l'Europe occidentale en général, stimulées par la forte expansion actuelle de la demande mondiale. | UN | ولذلك ستظل الصادرات تشكل المحرك الرئيسي للنشاط الاقتصادي في منطقة اليورو وأوروبا الغربية بوجه عام، يدعمها التوسع القوي المتواصل للطلب العالمي. |
c) Caractéristiques du navire (nature de la construction, date de construction, longueur enregistrée, tonnage brut enregistré, puissance du moteur principal [ou des moteurs], capacité de charge, méthode de stockage des captures); et | UN | )ج( مواصفات السفينة )على سبيل المثال مادة بنائها، وتاريخ بنائها، والطول المسجل، والحمولة المسجلة الكلية، وقدرة المحرك الرئيسي )المحركات الرئيسية( وسعتها، وطرق تخزين الصيد(؛ |
c) Caractéristiques du navire (nature de la construction, date de construction, longueur enregistrée, tonnage brut enregistré, puissance du moteur principal, capacité de charge, méthode de stockage des captures, etc.); et | UN | )ج( مواصفات السفينة )على سبيل المثال مادة بنائها، وتاريخ بنائها، والطول المسجل، والحمولة المسجلة الكلية، وقدرة المحركات الرئيسية وسعتها، وطرق تخزين المصيد(؛ |
Dans la culture de la discrimination, la perception constitue le moteur principal. | UN | ويشكل تصور الأمور الدافع الرئيسي في ظاهرة التمييز. |
Groupe moteur principal rétabli. Bien joué, commandant. | Open Subtitles | تم استعادة وحدة الطاقه الرئيسيه أحسنتِ ايتها القائد |
Groupe moteur principal à 15%. | Open Subtitles | %وحدة الطاقه الرئيسيه 15 |