"moteur que" - Translation from French to Arabic

    • القيادي الذي
        
    • الرائد الذي
        
    • الريادي الذي
        
    Le rôle moteur que les femmes y ont exercé a été remarquable et une source d'inspiration. UN وكان الدور القيادي الذي مارسته المرأة فيها ملفتا وملهما.
    Les préparatifs en vue de la réunion sur le financement du développement sont une excellente démonstration du rôle moteur que peut jouer cette Organisation et un pas en avant important pour renforcer la coopération avec les institutions de Bretton Woods. UN وتعد الأعمال التحضيرية للمؤتمر المعني بالتمويل من أجل التنمية دليلا ممتازا على الدور القيادي الذي تقوم به المنظمة، كما أنها تشكل خطوة هامة إلى الأمام في تعزيز التعـــاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    Outre le rôle moteur que jouent certains de ses membres, la Commission a été chargée par l'Assemblée générale de veiller à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وإضافة إلى الدور القيادي الذي يضطلع به كل عضو، فإن الجمعية العامة أناطت باللجنة ككل ولاية رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Reconnaissant également le rôle moteur que les parlements pourraient jouer en veillant à l'application, au niveau national, des recommandations émises aux sessions de l'Examen périodique universel et émanant d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, UN وإذ يسلم أيضاً بالدور الرائد الذي يمكن أن تؤديه البرلمانات في ضمان تنفيذ التوصيات المقدمة خلال دورات الاستعراض الدوري الشامل وتلك المقدمة من آليات حقوق الإنسان الأخرى التي تعمل على المستوى الوطني،
    Reconnaissant également le rôle moteur que les parlements pourraient jouer en veillant à l'application, au niveau national, des recommandations émises aux sessions de l'Examen périodique universel et émanant d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, UN وإذ يسلم أيضاً بالدور الرائد الذي يمكن أن تؤديه البرلمانات في ضمان تنفيذ التوصيات المقدمة خلال دورات الاستعراض الدوري الشامل وتلك المقدمة من آليات حقوق الإنسان الأخرى التي تعمل على المستوى الوطني،
    Nous nous félicitons du rôle moteur que joue l'Organisation des Nations Unies pour mobiliser un appui mondial en faveur de cette initiative. UN ونرحب بالدور الريادي الذي تقوم به المنظمة الدولية لحشد الدعم الدولي لهذه المبادرة.
    Le rôle moteur que nous avons joué ces derniers mois, à la présidence de l'Alliance des petits États insulaires, est dans le droit fil de cette mission. UN والدور القيادي الذي قمنا به في الأشهر العديدة الماضية من خلال رئاستنا لتحالف الدول الجزرية الصغيرة ينسجم مع هذه المهمة.
    24. L'ampleur des manifestations et le rôle moteur que les moines y jouaient ont pris tout le monde par surprise. UN 24- وأثار نطاق المظاهرات والدور القيادي الذي قام به الرهبان دهشة الجميع.
    Le rôle moteur que joue le PNUD dans la coordination de l'aide, notamment pour la gestion des secours dans le sud du pays, a suscité des commentaires très favorables, de même que l'importance accordée à la situation des femmes et à la viabilité des institutions du secteur public dans le nouveau programme. UN وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام.
    Le rôle moteur que joue le PNUD dans la coordination de l'aide, notamment pour la gestion des secours dans le sud du pays, a suscité des commentaires très favorables, de même que l'importance accordée à la situation des femmes et à la viabilité des institutions du secteur public dans le nouveau programme. UN وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام.
    Le rôle moteur que joue le PNUD dans la coordination de l'aide, notamment pour la gestion des secours dans le sud du pays, a suscité des commentaires très favorables, de même que l'importance accordée à la situation des femmes et à la viabilité des institutions du secteur public dans le nouveau programme. UN وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام.
    Constatant également les résultats obtenus en termes de programme et le rôle moteur que l'Institut joue dans le domaine de la formation dans divers secteurs comme l'environnement, le développement local et les migrations internationales et le développement, et dans le domaine de la recherche dans des secteurs comme les systèmes de gestion du savoir, UN وإذ ينوه أيضا بالإنجازات البرنامجية التي تحققت وبالدور القيادي الذي يضطلع به المعهد في مجال التدريب في ميادين مختلفة، مثل البيئة والتنمية المحلية والهجرة الدولية والتنمية، وفي مجال البحوث في ميادين مثل نظم المعارف،
    Constatant également les résultats obtenus en termes de programme et le rôle moteur que l'Institut joue dans le domaine de la formation dans divers secteurs comme l'environnement, le développement local et les migrations internationales et le développement, et dans le domaine de la recherche dans des secteurs comme les systèmes de gestion du savoir, UN وإذ يدرك أيضاً عدد الإنجازات البرنامجية التي تحققت والدور القيادي الذي يضطلع به المعهد في مجال التدريب وذلك في ميادين مختلفة مثل البيئة، والتنمية المحلية، والهجرة الدولية والتنمية، وكذلك في مجال البحوث في ميادين مثل نظم المعارف،
    29F.4 Les propositions pour l'exercice biennal 2014-2015 décrites au présent chapitre mettent en évidence le rôle moteur que joue la Division de l'administration, qui encourage le recours aux services communs par les organisations de Genève appliquant le régime commun des Nations Unies, conformément aux dispositions de la résolution 56/279 de l'Assemblée générale. UN 29 واو-4 وتُبرِز المقترحات المتعلقة بفترة السنتين 2014-2015 الواردة ضمن هذا الباب الدور القيادي الذي تؤديه شعبة الشؤون الإدارية في النهوض بمبادرات الخدمات المشتركة بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في جنيف، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 56/279.
    Se félicitant du rôle moteur que le Bureau jouait dans la réalisation d'achats groupés, des délégations ont engagé les organismes des Nations Unies à renforcer leur collaboration avec lui et à continuer d'utiliser ses services d'achat. UN 113 - ورحبت الوفود بالدور القيادي الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في توجيه الشراء المشترك وشجعت منظمات الأمم المتحدة على تعزيز تعاونها مع المكتب ومواصلة الاستفادة من خدمات الشراء التي يُقدمها المكتب.
    Se félicitant du rôle moteur que le Bureau jouait dans la réalisation d'achats groupés, des délégations ont engagé les organismes des Nations Unies à renforcer leur collaboration avec lui et à continuer d'utiliser ses services d'achat. UN 113 - ورحبت الوفود بالدور القيادي الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في توجيه الشراء المشترك وشجعت منظمات الأمم المتحدة على تعزيز تعاونها مع المكتب ومواصلة الاستفادة من خدمات الشراء التي يُقدمها المكتب.
    28E.4 Les propositions pour l'exercice biennal 2010-2011 décrites au présent chapitre mettent en évidence le rôle moteur que joue la Division de l'administration, qui encourage le recours aux services communs par les organisations de Genève appliquant le régime commun des Nations Unies, conformément aux dispositions de la résolution 56/279 de l'Assemblée générale. UN 28 هاء -4 وتُبرِز المقترحات المتعلقة بفترة السنتين 2010-2011 الواردة ضمن هذا الباب الدور القيادي الذي تؤديه شعبة الشؤون الإدارية في النهوض بمبادرات الخدمات المشتركة بين كيانات النظام الموحد في جنيف، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 56/279.
    L’ensemble des règles de droit (lois, normes, accords) aux niveaux local, national, régional et international est important à cet égard, et les entreprises continueront à approuver le rôle complémentaire, et parfois moteur, que les initiatives et accords volontaires jouent à cet égard. UN واﻵليات التنظيمية القائمة على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية والتي تتخذ أشكال قوانين ومعايير واتفاقات لها أهميتها، وسيواصل قطاع اﻷعمال التجارية تأييد الدور التكميلي .. وفي بعض الحالات، الدور الرائد .. الذي تقوم به المبادرات والاتفاقات الطوعية في هذا الصدد.
    Saluant également le rôle moteur que les États touchés et l'Organisation des Nations Unies ont joué en faisant face à la catastrophe, et constatant l'importance de la coopération pour assurer la mobilisation, la coordination et l'acheminement de l'aide internationale pendant la phase des secours d'urgence, UN وإذ تشيد أيضا بالدور الرائد الذي تقوم به الدول المتأثرة بالكارثة والدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في التصدي للكارثة، وإذ تقر بأهمية التعاون في سبيل تعبئة المساعدة الدولية وتنسيقها وتقديمها على نحو فعال في مرحلة الإغاثة في حالات الطوارئ،
    Selon le rapport de cette conférence, les participants considèrent la contribution de l'Union européenne à Habitat III comme une occasion de dresser le bilan des priorités de l'Union européenne en matière d'urbanisme et ils confirment le rôle moteur que joue l'Union européenne dans le développement urbain durable. UN واعتبر المؤتمر في تقريره مساهمة الاتحاد الأوروبي في الموئل الثالث فرصة للوقوف على واقع الأولويات الحضرية للاتحاد الأوروبي، وأكد على الدور الرائد الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي في التنمية الحضرية المستدامة.
    On s'est félicité du rôle moteur que jouait le Centre africain pour la statistique dans la mise en œuvre du Cadre stratégique régional de référence pour le renforcement des capacités statistiques en Afrique, dans le cadre du sous-programme 9. UN 188 - وأُشيد بالدور الريادي الذي يضطلع به المركز الأفريقي للإحصاء في تنفيذ الإطار الاستراتيجي الإقليمي المرجعي لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا، وهو الإطار الذي يندرج ضمن البرنامج الفرعي 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more