"motifs politiques" - Translation from French to Arabic

    • دوافع سياسية
        
    • الدوافع السياسية
        
    • أسس سياسية
        
    • الدافع السياسي
        
    • أساس سياسي
        
    • لأسباب سياسية
        
    • بدافع سياسي
        
    • بواعث سياسية
        
    • أسباب سياسية
        
    • المآرب السياسية
        
    • الأسباب السياسية
        
    • دافع سياسي
        
    • طابع سياسي
        
    • ولدوافع سياسية
        
    • بعدم التسييس
        
    En outre, ils peuvent être amenés à choisir tel ou tel genre d'intervention pour des motifs politiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتعرض وكالات المنافسة الناشئة للضغط لاختيار تدخلات لها دوافع سياسية.
    L'infraction en question peut donc également être commise pour des motifs politiques. UN وهكذا، يمكن أيضاً أن تُرتكب الجريمة المذكورة استناداً إلى دوافع سياسية.
    Une initiative obéissant à des motifs politiques ne ferait que saper la pertinence et la crédibilité de ce document crucial. UN ولا شك أن مثل هذا التحرك ذي الدوافع السياسية سيقلّل من أهمية ومصداقية هذه الوثيقة التوافقية الرئيسية.
    Toutefois, les traités bilatéraux prévoient bien le refus d'extrader pour motifs politiques. UN بيد أن المعاهدات الثنائية تنص بالفعل على رفض طلب التسليم على أسس سياسية.
    Cette démarche, qui répond à des motifs politiques, ne sert pas la cause des droits de l'homme mais, en instaurant une atmosphère de méfiance et de confrontation, ne fait que lui nuire. UN ومن شأن مثل هذا النهج ذي الدافع السياسي ألا يعزز قضية حقوق الإنسان، بل يخلق جوا من عدم الثقة والمواجهة.
    32. De toutes les formes de discrimination, la plus courante en Ukraine jusqu'à récemment était la discrimination pour motifs politiques. UN ٢٣- ومن بين جميع أشكال التمييز كان أكثرها تطبيقاً في أوكرانيا حتى عهد قريب التمييز على أساس سياسي.
    Des membres de l'opposition, et notamment du Congrès national populaire (CNP) et du Parti communiste restaient incarcérés pour des motifs politiques. UN ولا يزال أفراد من المعارضة، ولا سيما الذين ينتمون إلى المؤتمر الوطني الشعبي والحزب الشيوعي، معتقلين لأسباب سياسية.
    Evitons que, pour des motifs politiques, l'incapacité se transforme en négligence administrative et en faiblesse financière. UN دعونا نتجنب الاندفاع وراء دوافع سياسية فنحول عدم الكفاية هذا الى إهمال إداري وشلل مالي.
    Toutefois, un grand nombre de ces délits ne semblent pouvoir s'expliquer que par des motifs politiques. UN غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية.
    108. Il est encourageant de constater que, pendant la période considérée, on n'a pas enregistré de violations du droit à la vie pour des motifs politiques. UN ١٠٨ - ومن الباعث على التشجيع أنه خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لم تسجل انتهاكات ذات دوافع سياسية ضد الحق في الحياة.
    Elle s'est publiquement engagée à mener des réformes pour débarrasser les services de renseignement des éléments mus par des motifs politiques ou religieux. UN وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية.
    Il n'existe donc aucune base juridique justifiant la décision qu'elle a prise, qu'il faut attribuer plutôt à des motifs politiques. UN لذا، ليس هناك أساس قانوني لاتخاذ قرار من هذا القبيل، ولكن الدوافع السياسية هي التي تغلبت عند اتخاذه.
    Cette augmentation du nombre de morts était à mettre sur le compte des attaques ayant des motifs politiques et du banditisme. UN ويعزى هذا الارتفاع في عدد الوفيات إلى الهجمات ذات الدوافع السياسية وإلى الأعمال اللصوصية الإجرامية.
    S'agissant des actes de terrorisme, les motifs politiques ne sont pas acceptés. UN وبالنسبة إلى الأعمال الإرهابية، فلا تقبل بشأنها الدوافع السياسية.
    Sous l'influence des pays occidentaux, des actes de terreur et de violence sont commis et des personnes sont persécutées pour des motifs politiques et linguistiques. UN وتحت تأثير البلدان الغربية، تُرتكب أعمال الإرهاب والعنف بلا رادع، ويتعرض الناس للاضطهاد على أسس سياسية ولغوية.
    Dans chaque cas, des procédures telles que l’extradition et l’entraide judiciaire relèvent généralement du pouvoir discrétionnaire de l’État, qui l’exerce finalement en se fondant sur des motifs politiques et non juridiques. UN وفي الحالات الفردية تخضع بعض اﻷمور كتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بصفة عامة لتقدير الدولة الذي تمارسه في نهاية المطاف على أسس سياسية وليس على أسس قانونية.
    55. Le prédécesseur du Représentant spécial avait fait état de 43 assassinats, vraisemblablement commis pour des motifs politiques, pendant la dernière période électorale. UN 55- وأبلغ سلف الممثل الخاص عن 43 جريمة قتل في أثناء الفترة الانتخابية الأخيرة حيث كان الدافع السياسي محل شبهة شديدة.
    Disparition forcée; procès inéquitable; discrimination fondée sur des motifs politiques UN الموضوع: الاختفاء القسري؛ المحاكمة غير العادلة، والتمييز على أساس سياسي
    La force létale était parfois utilisée et des personnes avaient été arrêtées et condamnées pour des motifs politiques. UN واستُخدمت القوة القاتلة في بعض الأحيان وكانت بعض الاعتقالات والإدانات تتم لأسباب سياسية.
    La décision de les imposer ne devait pas être dictée par des motifs politiques ni prise dans le but de causer des souffrances à l’État contre lequel elles étaient dirigées. UN وينبغي ألا يكون القرار بفرضها بدافع سياسي ولا بهدف التسبب في معاناة في الدولة التي فُرضت عليها.
    :: Est-il possible, en vertu de la loi samoane, de refuser une demande d'extradition d'un terroriste présumé pour des motifs politiques? UN :: هل من الممكن بموجب قوانين ساموا الاعتراف بالادعاء بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؟
    Elle déplore profondément les rares cas d'élimination de personnes liées à l'ancien régime, qui s'expliquent d'ailleurs davantage par des vengeances personnelles que par des motifs politiques. UN وأعرب أيضا عن أسفه العميق للاغتيالات القليلة التي تمت ضد أشخاص مرتبطين بالنظام السابق والتي ترجع الى حالات من الثأر الشخصي أكثر مما ترجع الى أسباب سياسية.
    Comme par le passé, la République populaire démocratique de Corée restera fidèle à sa position de principe consistant à ne pas reconnaître ce < < Rapporteur spécial > > , dont l'existence est fondée sur des motifs politiques. UN وستظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما كانت في الماضي، تؤكد موقفها المبدئي المتمثل في معارضة هذا " المقرر الخاص " ذي المآرب السياسية ورفضه.
    L'expulsion fondée sur des motifs politiques et religieux a aussi été jugée illégale. UN 428 - وتعتبر الأسباب السياسية والدينية لطرد أحد الأجانب أيضا أسبابا غير مشروعة.
    Cuba s'élève vigoureusement contre son inscription sur cette liste, qui est unilatérale, obéit à des motifs politiques et émane d'un pays qui n'a aucune autorité morale pour juger les autres en matière de terrorisme. UN وترفض كوبا بشدة إدراجها في تلك القائمة التي هي من طرف واحد، وذات دافع سياسي وتأتي من بلد يفتقر إلى أي سلطة أخلاقية مهما كانت ليحكم على الآخرين بالنسبة إلى الإرهاب.
    Il s’agit notamment des personnes suivantes, condamnées pour des motifs politiques : UN ومن بين تلك الحالات توجد حالات اﻷشخاص التالية أسماؤهم الذين يقضون مدد العقوبة عن جرائم ذات طابع سياسي وهم:
    Le secrétariat de la CNUCED devait maintenant s'attacher à cultiver la paix, faire des analyses objectives et faciliter une réconciliation constructive, plutôt qu'à encourager une réécriture tendancieuse de l'histoire pour des motifs politiques. UN فيجب أن يشكل توطيد السلام والتحليل الموضوعي والمصالحة البناءة جدول عمل أمانة اﻷونكتاد اليوم بدلا من العمل على إعادة كتابة التاريخ على نحو مغرض ولدوافع سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more