"motifs religieux" - Translation from French to Arabic

    • أساس الدين
        
    • أساس ديني
        
    • دوافع دينية
        
    • أسباب دينية
        
    • أسس دينية
        
    • لأسباب دينية
        
    Dans certains cas, les auteurs de violences ou de meurtre perpétrés pour des motifs religieux se sont servis de ces lois pour justifier leurs actes. UN وفي بعض الحالات، أشار الذين يمارسون العنف أو القتل على أساس الدين إلى تلك القوانين لتبرير أفعالهم.
    iii) La discrimination et les persécutions pour motifs religieux ou ethniques auxquelles sont en butte les membres des minorités ethniques, les femmes et les enfants ; UN ' 3` التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    Six d'entre elles ont déjà été inculpées de vandalisme et de participation à un attroupement dans le but de perpétrer une agression pour des motifs religieux. UN وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني.
    Le droit de s'associer pour des motifs religieux est garanti par l'article 12 de la Constitution. UN وتضمن المادة 12 من الدستور حق تكوين الجمعيات على أساس ديني.
    Ce décret protège notamment la liberté de culte et de religion et interdit les actes fondés sur des motifs religieux. UN ويوفر هذا المرسوم، ضمن جملة أمور، الحماية لحرية التعبد والديانة، ويحظر الأفعال القائمة على دوافع دينية.
    Celui-ci s'oppose à l'utilisation du concept de < < traite > > , arguant que les enfants talibés se rendent au Sénégal pour des motifs religieux. UN إذ أن الأخير لا يوافق على استعمال مصطلح " الاتجار " قائلا إن سفر " أطفال طالبي " إلى السنغال يستند إلى أسباب دينية.
    Pour des motifs religieux, des raisons économiques. Je connais certains de ces hommes. Open Subtitles على أسس دينية وإقتصادية، أعرف بعض أولئك الرجال
    De plus, tout emploi dans la fonction publique est proscrit pour une femme refusant de dévoiler son visage pour des motifs religieux. UN ويضاف إلى ذلك أن أي وظيفة في الخدمة المدنية تحرم منها المرأة التي ترفض كشف وجهها لأسباب دينية.
    C'est un noble effort qui a échoué au Sénat pour des motifs religieux; et pourtant l'article premier de la Convention interdit la discrimination pour cause de religion. UN وكان توجها كريما أن رفض ذلك في مجلس الشيوخ لاعتبارات دينية؛ على أن المادة 1 من الاتفاقية تحظر التمييز على أساس الدين.
    La Constitution du Bangladesh garantit l'égalité entre hommes et femmes dans le cadre général du principe de non-discrimination pour motifs religieux, raciaux ou sexuels. UN ودستور بنغلاديش يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في الإطار الواسع لعدم التمييز على أساس الدين أو العرق أو نوع الجنس.
    Toute discrimination fondée sur des motifs religieux est interdite par la Constitution. UN ويحظر الدستور أي تمييز على أساس الدين.
    Il s'est toutefois inquiété du risque de voir les conditions imposées aux organisations religieuses en matière d'enregistrement, ainsi que les distinctions faites entre les groupes religieux à cet égard conduire à une discrimination fondée sur des motifs religieux. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها لمتطلبات تسجيل المنظمات الدينية وكذلك التباينات القائمة بين مختلف الجماعات اﻹثنية في هذا الصدد وهي تباينات قد ينجم عنها تمييز على أساس الدين.
    iii) La discrimination et les persécutions pour motifs religieux ou ethniques auxquelles sont en butte les membres des minorités ethniques, les femmes et les enfants; UN `3 ' التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    En ce qui concerne les minorités religieuses, il conviendrait de noter que, même si la Convention est muette sur la non-discrimination pour des motifs religieux, le CERD n'en reconnaît pas moins que la discrimination raciale et la discrimination religieuse sont des questions intersectorielles. UN وفي حالة الأقليات الدينية، يجدر بالذكر أن اللجنة تعترف بتقاطع التمييز العنصري والتمييز الديني رغم أن عدم التمييز على أساس الدين ليس مذكوراً في الاتفاقية.
    En vertu de la Constitution guinéenne, qui garantit la laïcité, les mariages ne peuvent être interdits pour des motifs religieux. UN وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني.
    La Commission a noté que même s'il lui avait fallu pratiquer sa religion discrètement, l'auteure ne pouvait pas être considérée comme étant persécutée concrètement et individuellement par les autorités pour des motifs religieux. UN لكن مجلس طعون اللاجئين رأى أن مقدمة البلاغ، وإن كانت قد اضطُرت إلى ممارسة شعائر دينها خفية لا تعتبر قد تعرضت لاضطهاد مادي فردي على يد السلطات على أساس ديني.
    Le document reconnaît qu'au Timor oriental, la torture est de routine ainsi que d'autres punitions «cruelles et inhumaines», les détentions arbitraires et les persécutions pour des motifs religieux. UN والوثيقة تعترف بأن في تيمور الشرقية أصبح التعذيب والعقوبات " القاسية غير الانسانية " اﻷخرى أمرا روتينيا، وكذلك الحال بالنسبة للاحتجاز والاضطهاد العشوائيين على أساس ديني.
    La Rapporteuse spéciale souligne également que les législations qui imposent des normes vestimentaires aux femmes et aux hommes pour des motifs religieux représentent également une violation flagrante du droit à la liberté de religion ou de conviction, ainsi que des principes énoncés dans la Déclaration de 1981. UN 63 - وترغب المقررة الخاصة أيضا في التأكيد على أن التشريع الذي يَفْرِض علي النساء أو الرجال ارتداء زي معين على أساس ديني ينتهك أيضا بوضوح الحق في حرية الدين أو المعتقد كما ينتهك مبدأ إعلان عام 1981.
    Toutefois, nul ne peut en aucune façon, qu'il soit ecclésiastique ou non, faire de la propagande politique en invoquant des motifs religieux ou en ayant recours à des croyances religieuses. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يشارك رجال الدين أو العلمانيون، بأي شكل من الأشكال، في دعاية سياسية تستند إلى دوافع دينية أو تستخدم المعتقدات الدينية.
    Considérant que l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, éthiques, humanitaires ou des motifs analogues, UN وإذ تقر بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أدبية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة،
    Les activités menées sous ce partenariat ont grandement contribué, dans tout le Royaume, à la sensibilisation des érudits musulmans et des imams et à leur engagement en faveur de la prévention du VIH et de la lutte contre les préjugés et la discrimination fondés sur des motifs religieux. UN وقد أسهمت الأنشطة المضطلع بها في إطار هذه الشراكة إسهاما كبيرا في توعية وإشراك علماء وأئمة الإسلام في كافة أنحاء المملكة في جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومحاربة الوصمات والتمييز استنادا إلى أسباب دينية.
    22. Le Comité souligne la nécessité de prendre d'autres mesures pour garantir la liberté de religion et éliminer la discrimination fondée sur des motifs religieux. UN ٢٢- وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more