Il faut pour cela qu'une demande motivée de prorogation soit faite dans les 48 heures suivant l'arrestation et que le juge délivre une autorisation, également motivée, de procéder à cette prorogation; | UN | الشرط: أن يقدﱠم طلب مسبب للتمديد في غضون ٤٨ ساعة بعد الاحتجاز؛ أن يأذن القاضي بالتمديد، ويكون اﻹذن مسببا أيضا. |
La mise au secret doit faire l'objet d'une demande, que le juge acceptera ou rejettera par une décision motivée dans un délai de 24 heures. | UN | ينبغي طلب هذا الحبس، ويمنح القاضي اﻹذن به أو يرفضه بقرار مسبب في غضون ٢٤ ساعة. |
Si le procureur veut prolonger la garde à vue, il doit faire une demande motivée. | UN | وإذا أراد المدعي العام تمديد فترة النظارة وجب عليه تقديم طلب معلل. |
vi) Toute modification d'un principe comptable qui a un effet important sur l'exercice en cours ou peut avoir un effet important sur des exercices ultérieurs doit être indiquée et dûment motivée. | UN | `6 ' ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان الأسباب. |
Elle doit être motivée et fondée sur les seuls éléments exposés dans la proposition. | UN | ويتعين أن يكون القرار معللا ومستندا إلى العناصر الواردة في الاقتراح لا غير. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها. |
Il estime également que la réponse écrite motivée adressée au fonctionnaire à l'issue du contrôle hiérarchique est un moyen important d'asseoir la crédibilité de cette procédure. | UN | كذلك إن الرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري وسيلةٌ مهمة لإرساء مصداقية العملية. |
En cas de nécessité, elles peuvent être autorisées, par ordonnance motivée rendue par le Président du Tribunal de grande instance, à faire usage d'une identité d'emprunt. | UN | كما أن بوسعهم، لدى الضرورة، أن يحصلوا، بموجب مرسوم معلّل صادر من رئيس المحكمة الإقليمية، على إذن باستخدام هوية مستعارة. |
Elle est établie par écrit et motivée, des opinions individuelles ou dissidentes pouvant y être jointes. | UN | ويكون الحكم مشفوعا برأي مسبب مكتوب يجوز تذييله بآراء مستقلة عنه أو معارضة له. |
Il doit rendre sur le champ une ordonnance motivée de placement en détention provisoire ou mettre l'intéressé en liberté. | UN | ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه. |
Le Juge doit rendre immédiatement une ordonnance motivée de placement en détention provisoire ou mettre l'intéressé en liberté. | UN | ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه. |
Elle est établie par écrit et motivée, des opinions individuelles ou dissidentes pouvant y être jointes. | UN | ويكون الحكم مشفوعا برأي مكتوب معلل يجوز تذييله بآراء مستقلة عنه أو معارضة له. |
Il est étayé par une opinion motivée présentée par écrit, à laquelle peuvent être annexées des opinions individuelles ou séparées. | UN | وتُشفع الأحكام برأي معلل مكتوب يجوز تذييله بآراء فردية أو منفصلة. |
Dans les deux tribunaux, la fin d'une affaire suppose généralement une décision au fond définitive et motivée. | UN | ويصدر عادة لدى انتهاء قضية ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية. |
Elle examine chaque candidature et soumet par écrit au Représentant spécial du Secrétaire général sa recommandation motivée au sujet des candidats. | UN | وتستعرض اللجنة الطلبات وتقدم توصياتها كتابة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن المرشحين مع بيان الأسباب التي بنيت عليها التوصية. |
La Commission s'assurera que sa décision, positive ou négative, est clairement motivée et notée sur le fact sheet. | UN | وتحرص اللجنة على أن يكون قرارها، السلبي أو اﻹيجابي، معللا ومسجلا بوضوح في ورقة البيانات. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان، فإنه سيمكن تطبيقه على نطاق واسع في بلدان أخرى. |
La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها. |
La réponse écrite motivée adressée au fonctionnaire à l'issue du contrôle hiérarchique est un moyen important d'asseoir la crédibilité de cette procédure. | UN | كما أن الرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري وسيلةٌ مهمة لإرساء مصداقية العملية. |
Elle affirme que son droit à une décision motivée a été violé puisque la décision de rejet était arbitraire. | UN | وتزعم أن حقها في قرار معلّل قد اُنتهك لأن قرار رفض الاستئناف كان تعسفياً. |
De telles entreprises peuvent contribuer à combattre l'incitation motivée par l'extrémisme et l'intolérance, du moins en ce qui concerne certains individus. | UN | وقد تساهم هذه البرامج في التصدي للتحريض المدفوع بالتطرف والتعصب، على الأقل فيما يتعلق ببعض الأفراد. |
À l'expiration de ce délai, la détention préventive peut être prorogée par décision motivée pour un mois et ainsi de suite, de mois en mois, aussi longtemps que l'intérêt public l'exige. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة بعد انقضائها بقرار معلَّل لمدة شهر، وهلم جرا، من شهر إلى آخر، ما دامت المصلحة العامة تقتضي ذلك. |
La motion de censure n'est recevable que si elle est motivée et signée par la moitié au moins des membres de la Chambre des députés. | UN | ولا يمكن تقديم لائحة اللوم إلا إذا كانت مسببة ويوقع عليها نصف عدد أعضاء مجلس النواب على اﻷقل. |
L'organe en question adresse aux organisateurs du rassemblement une décision motivée dans un délai de trois jours ouvrables. | UN | ويوجه الجهاز المعني إلى منظمي التجمع قراراً مبرراً في ظرف ثلاثة أيام من أيام العمل. |
a) Présenter par écrit une demande motivée avec l'indication de l'organe auquel elle est destinée. | UN | )أ( أن يقدم كتابة طلباً مسبباً ومعه البيانات التي يوضحها الجهاز الذي سيقدم الطلب إليه؛ |
La sentence définitive du Tribunal est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها. |
Le Tribunal d'appel peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. | UN | بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار. |