"motivés par des considérations" - Translation from French to Arabic

    • بدافع
        
    • بدوافع
        
    • ذات الدوافع
        
    On peut toutefois noter que les crimes perpétrés à l'encontre de personnes appartenant à une minorité ethnique ne sont pas nécessairement motivés par des considérations ethniques. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    Nous condamnons tous les actes et crimes commis au Kosovo et motivés par des considérations ethniques. UN وندين جميع الأعمال والجرائم المرتكبة في كوسوفو بدافع عرقي.
    Réitérant sa condamnation de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, et exprimant sa profonde préoccupation au sujet des meurtres de femmes et de filles motivés par des considérations sexistes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وتعرب عن بالغ قلقها إزاء قتل النساء والفتيات بدافع جنساني،
    Constatant également avec préoccupation les assassinats et les menaces apparemment motivés par des considérations politiques dont ont été victimes des membres de différents partis politiques, dont le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional et la Alianza Republicana Nacionalista, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق ما يتعرض له أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، بما فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتحالف الجمهوري الوطني، من اغتيالات وتهديدات، مدفوعة فيما يبدو بدوافع سياسية،
    La mission a été informée que, si certains attentats contre les infrastructures pétrolières et gazières du pays étaient des actes purement criminels, certains faits portaient à croire que d'autres étaient motivés par des considérations politiques. UN وأُبلغت البعثة بأنه في حين أن بعض الهجمات التي تستهدف الهياكل الأساسية للنفط والغاز في البلد كانت ذات طبيعة إجرامية بحتة، هناك أدلة على أن بعض الهجمات تُنفّذ بدوافع سياسية.
    En outre, les crimes motivés par des considérations ethniques et autres graves violations de l'ordre public demeurent fréquemment impunis. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب.
    175. La récente multiplication des comportements et des actes de violence motivés par des considérations raciales est extrêmement préoccupante. UN ١٧٥ - وتشكل الزيادة الملموسة التي طرأت مؤخرا على اﻷفعال وأعمال العنف ذات الدوافع العنصرية مصدر قلق شديد.
    Réitérant sa condamnation de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, et exprimant sa profonde préoccupation au sujet des meurtres de femmes et de filles motivés par des considérations sexistes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وتعرب عن بالغ قلقها إزاء قتل النساء والفتيات بدافع جنساني،
    Réitérant sa condamnation de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, et exprimant sa profonde préoccupation au sujet des meurtres de femmes et de filles motivés par des considérations sexistes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وتعرب عن بالغ قلقها إزاء قتل النساء والفتيات بدافع جنساني،
    Les conclusions concertées soulignent, pour la première fois, la nécessité de lutter contre le phénomène des meurtres motivés par des considérations sexistes, ou féminicide. UN وتبرز الاستنتاجات المتفق عليها للمرة الأولى ضرورة التصدي لظاهرة القتل بدافع جنساني، أو قتل الإناث.
    Réitérant sa condamnation de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, exprimant sa profonde préoccupation au sujet des meurtres de femmes et de filles motivés par des considérations sexistes, et considérant que le système de justice pénale a un rôle essentiel à jouer pour les prévenir et les réprimer, et notamment pour ne pas les laisser impunis, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات وتعرب عن بالغ قلقها إزاء قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي يؤديه نظام العدالة الجنائية في منع قتل النساء والفتيات بدافع جنساني والتصدي له، بما في ذلك عن طريق إنهاء الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم،
    On a enregistré une diminution du nombre d'actes de violence motivés par des considérations d'ordre ethnique durant le mois, avec l'arrivée de l'automne. UN 5 - ومع بداية فصل الخريف، انخفض خلال شهر أيلول/سبتمبر عدد الحوادث المرتكَبة بدافع الانتماء العرقي.
    40. Tout en se félicitant des progrès accomplis en El Salvador, notamment de la tenue dans ce pays, en 1994, d'élections libres et équitables, le Canada déplore les actes d'intimidation motivés par des considérations politiques qui continuent de s'y produire et se déclare d'avis que le mandat du Rapporteur spécial en El Salvador devrait être prolongé. UN ٤٠ - ثم أبدت ترحيب بلدها بالتقدم المحرز في السلفادور، ولا سيما في ما سيجري في هذا البلد، في عام ١٩٩٤، من انتخابات حرة ونزيهة، بيد أنه يشجب أعمال الترهيب بدافع اعتبارات سياسية، تلك اﻷعمال التي لاتزال تحصل فيها، وقالت إن من رأيها أنه ينبغي تمديد ولاية المقرر الخاص في السلفادور.
    À cet égard, l'absence d'informations sur les plaintes pour délits motivés par des considérations raciales et l'absence de poursuites judiciaires pour discrimination raciale peuvent donner à penser que les magistrats, les avocats et l'opinion publique en général ne sont pas dûment informés de la Convention. UN وفي هذا الصدد، قد يدل نقص المعلومات عن الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة بدافع عنصري وكذلك عدم وجود دعاوى قضائية أمام المحاكم بشأن التمييز العنصري على أن درجة الوعي بالاتفاقية بين القضاة والمحامين وعامة الجمهور غير مرتفعة.
    La campagne électorale, qui a débuté le 15 octobre et a pris fin le 14 novembre, s'est dans l'ensemble déroulée paisiblement, malgré quelques incidents motivés par des considérations politiques, notamment des actes de vandalisme, des vols et des agressions. UN وكانت الحملة الانتخابية التي بدأت في 15 تشرين الأول/أكتوبر واستمرت حتى 14 تشرين الثاني/نوفمبر سلمية عموما رغم وقوع بعض الحوادث بدوافع سياسية، بما في ذلك أعمال تخريب وسرقات واعتداءات.
    La campagne électorale, qui a débuté le 15 octobre et a pris fin le 14 novembre, a été généralement paisible malgré quelques incidents motivés par des considérations politiques, notamment des actes de vandalisme, des vols et des voies de fait. UN فقد كانت الحملة الانتخابية التي بدأت في 15 تشرين الأول/أكتوبر واستمرت حتى 14 تشرين الثاني/نوفمبر، حملة سادها السلام، رغم وقوع بعض الحوادث بدوافع سياسية، بما في ذلك التخريب والسرقة والاعتداء.
    97. En outre, un protocole pour enquêter sur les affaires de meurtres de femmes motivés par des considérations sexistes a été lancé en Amérique latine et il a fait l'objet d'une large diffusion dans la région. UN 97- وفضلاً عن ذلك، شرع في تطبيق بروتوكول للتحقيق في حالات قتل النساء بدوافع جنسانية في أمريكا اللاتينية، وتم نشره على نطاق واسع في المنطقة.
    En conclusion, je tiens à réitérer l'opinion de l'Arménie, à savoir que des projets motivés par des considérations politiques auxquelles ne participent pas tous les États de la région ne peuvent d'aucune manière contribuer à la stabilité et à la prospérité du Caucase du Sud. UN وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن وجهة نظر أرمينيا أن المشاريع ذات الدوافع السياسية التي لا تشمل جميع الدول في المنطقة لا يمكن بأي حال أن تساهم في تمتع منطقة جنوب القوقاز بالاستقرار والازدهار.
    À ce sujet, l'absence de renseignements sur des plaintes pour délits motivés par des considérations raciales et de poursuites judiciaires pour discrimination raciale présumée peut signifier que les magistrats, les avocats et l'opinion publique en général ne sont pas très au fait de la Convention. UN وفي هذا الصدد، قد يشير نقص المعلومات عن الشكاوى المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية وانعدام القضايا في المحاكم التي يدعى فيها التمييز العنصري إلى أن القضاة والمحامين وأفراد الجمهور ليسوا على وعي كبير بالاتفاقية.
    Les actes violents, motivés par des considérations religieuses, se sont multipliés entre villages. Des groupes d'autodéfense < < anti-balaka > > et des combattants de la Séléka se sont affrontés, amorçant un cycle d'attaques et de représailles. UN وسُجلت أيضا زيادة مثيرة للقلق في أعمال العنف الطائفية ذات الدوافع الدينية، وحلقة من الهجمات والأعمال الانتقامية مع جماعات " مكافحة السواطير " ومقاتلي تحالف سيليكا السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more