Les motivations racistes étaient considérées comme une circonstance aggravante en cas d'infraction. | UN | وتعتبر الدوافع العنصرية عاملاً مشدداً للعقوبة عند تقدير عقوبة جريمة ما. |
Sachant également que des motivations discriminatoires constituent la base effective d'un grand nombre d'expulsions forcées, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن الدوافع التمييزية تشكل اﻷساس الفعلي لعدد كبير من حالات اﻹخلاء القسري، |
Cependant, des efforts devaient aussi être faits pour sensibiliser les décideurs aux motivations et aux besoins des femmes entrepreneurs. | UN | إلا أنه يلزم أيضاً بذل جهود لاطلاع صانعي السياسات على دوافع النساء مُنظِّمات المشاريع واحتياجاتهن. |
Il semble que la police n'a rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. | UN | ويظهر أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي يبدو أن وراءها دوافع إثنية. |
La revendication de motivations politiques ne peut donc pas constituer une défense en cas de demande d'extradition. | UN | ومن ثم فإن الزعم بوجود بواعث سياسية لا يمكن أن يشكـل دفاعا عن عدم التسليم. |
Le parti d'opposition UBP a néanmoins estimé que les modifications en question étaient fondées sur des motivations raciales. | UN | على أن حزب برمودا المتحد المعارض أوضح أن التغيرات إنما تجري بدوافع عرقية. |
Tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quelles qu'en soient les motivations. | UN | وأكد أن جميع الأعمال الإرهابية، أيا كان مرتكبوها، إجراميةٌ وغير إنسانية ولا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها. |
Ainsi qu'il est généralement reconnu, les motivations qui suscitent l'accumulation d'armes ont un caractère essentiellement régional. | UN | وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا. |
Les besoins concernant les produits, notamment le bois, seront une des principales motivations incitant à conserver les forêts et à les gérer de façon durable. | UN | وسوف توفر الحاجة إلى السلع التي تشمل اﻷخشاب دون أن تقتصر عليها، أحد الدوافع القوية لحفظ الغابات واﻹدارة المستدامة لها. |
Partageant l'analyse et comprenant les motivations qui sous-tendent cette approche, ma délégation ne peut, à ce stade, que se féliciter de cette initiative. | UN | إننا نشاطر هذا التحليل ونتفهم الدوافع الكامنة وراء هذا النهج، ولا يسع وفدي سوى الترحيب بهذه المبادرة في هذه المرحلة. |
Selon les sources, les poursuites engagées contre M. Turgunaliev obéiraient à des motivations politiques et viseraient à réprimer ses activités d'opposant. | UN | وتذكر المصادر أن اﻹجراءات المتخذة ضد السيد تورغونالييف تحركّها دوافع سياسية وتهدف إلى معاقبته على أنشطته في المعارضة. |
M. Massi a prétendu que les accusations portées contre lui puis son assignation à domicile avaient des motivations politiques. | UN | وما برح يحتج بأن الاتهامات التي وجهت إليه وتحديد إقامته بعـد ذلك وراءهما دوافع سياسية. |
Je veux en venir au fait que cela cache certaines motivations. | UN | ونقطتي هي أن هذا الأمر كانت توجهه دوافع معينة. |
Lorsque la preuve de motivations politiques n'est pas rapportée, une procédure d'extradition est engagée. | UN | فحيثما لا يتوافر دليل لإثبات الادعاء بوجود بواعث سياسية، يخضع الأفراد المعنيون لإجراءات التسليم القانونية. |
La revendication de motivations politiques ne peut donc pas constituer une défense en cas de demande d'extradition. | UN | ولذلك لا يمكن للدعاوى بوجود بواعث سياسية أن تشكل أساسا لرفض تسليم المجرمين. |
L'extradition liée à un acte terroriste ne peut pas être rejetée pour des motivations politiques. | UN | لا يمكن رفض تسليم أشخاص من بليز لهم علاقة بأعمال إرهابية لأسباب تتعلق بدوافع سياسية. |
Leur silence, tant au sein de cette commission que de la Conférence, soulèvent des questions sur leurs motivations et leur engagement à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | وصمتها، في هذه اللجنة وفي المؤتمر على السواء، يثير الشكوك حول دوافعها والتزامها إزاء نزع السلاح النووي. |
En conséquence, il ne serait pas possible, aux termes de cette loi, d'invoquer des motivations politiques pour rejeter la demande d'extradition. | UN | فالدفاع القائم على وجود دافع سياسي لن يكون مقبولا من أي شخص تنطبق عليه هذه المادة. |
La distinction entre les crimes à motivation ethnique et ceux qui sont inspirés par d'autres motivations était plus difficile à établir qu'on ne le pensait, pour cet indicateur. | UN | فيما يتصل بهذا المؤشر، ثبت أن التمييز بين الجرائم ذات الدافع الإثني والجرائم ذات الدافع غير الإثني التي تقع ضحيتها طوائف الأقليات أصعب مما هو متوقع |
Le terrorisme est un crime dont les auteurs doivent être traduits en justice, indépendamment de leurs motivations. | UN | فالإرهاب جريمة يجب محاكمة مرتكبيها أمام العدالة بغض النظر عن دوافعهم. |
:: Les motivations politiques sont-elles reconnues comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés? | UN | هل يعترف بالدوافع السياسية كأساس لرفض طلبات تسليم من يدعى بأنهم إرهابيون؟ |
"Je suis forcée de me demander s'il s'est simplement trompé ou si ses motivations sont plus intéressées que ça. | Open Subtitles | إنني مضطرة للتساؤل إذا كان مخطئاً ببساطة، أم أن دوافعه شيئاً متعمد لأكثر من ذلك |
Il semble que la police n'ait rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. | UN | ويبدو أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي ارتكبت فيما يبدو لدوافع إثنية. |
En vertu de cette loi, les motivations politiques peuvent être considérées comme justifiant le rejet d'une demande d'extradition. | UN | ومن ثم، يجوز بموجب القانون المذكور، اعتبار البواعث السياسية لجريمة ما سببا لرفض تسليم مرتكبها. |
Mais pour expliciter le processus de formation des politiques,il faut introduire aussi les motivations des différents acteurs qui interviennent dans ce processus. | UN | إلا أنه من أجل توضيح عملية رسم السياسات، ينبغي لنا أن نضيف الحوافز الخاصة بمختلف القوى الفاعلة المعنية. |
Les motivations des terroristes, bien que dévoyées, sont toujours politiques. | UN | ودوافع الإرهابيين، مهما كانت مضللة، تظل دائما سياسية. |
Si vos motivations étaient pures, vous auriez partagé votre plan avec moi. | Open Subtitles | إذا كانت دوافعك نقية كنت ستشارك خطتك معي |