"mouchel" - Translation from French to Arabic

    • موشل
        
    • لموشل
        
    Un certain nombre de réclamations présentées par Mouchel se rapportent à des pertes qui auraient été subies par Mouchel Middle East Limited, société " apparentée " . UN ويتعلق عدد من مطالبات موشل بخسائر يدعى أن شركة موشل الشرق الأوسط المحدودة وهي شركة ذات صلة بالشركة الأولى قد عانت منها.
    Mouchel n'a pas fourni une copie traduite du jugement et déclare avoir fourni une copie du bail. UN ولم تقدم موشل نسخة مترجمة للحكم. وذكرت موشل أنها كانت قد قدمت نسخة من الإيجار.
    Le Comité n'a examiné que les pertes dont il était fait état dans la réclamation initiale, après déduction des montants retirés ou réduits par Mouchel. UN واكتفى الفريق بالنظر في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية فيما عدا تلك التي قامت موشل بسحبها أو تخفيضها.
    Le Ministère a par la suite demandé des modifications touchant la portée des services que Mouchel était censée fournir dans le cadre du contrat. UN وطلبت الوزارة بعد ذلك إدخال تعديلات على نطاق خدمات موشل بموجب العقد.
    Le processus d'approbation apparaissait également dans la correspondance avec le Ministère que Mouchel a fournie. UN وتتضح عملية الموافقة أيضاً من المراسلات المقدمة التي تمت بين موشل والوزارة.
    Mouchel doit prouver que la poursuite du contrat a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويجب أن تثبت موشل أن استمرار العقد أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Mouchel doit démontrer qu'elle aurait réalisé un bénéfice sur le projet dans son ensemble. UN ويجب أن تثبت موشل أن العقد كان مربحاً ككل.
    Le Comité note aussi que les éléments de preuve apportés par Mouchel établissent le fait que c'est le Ministère qui avait pris l'initiative de proroger le contrat. UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن الأدلة التي وفرتها موشل تثبت أن الوزارة هي المسؤولة عن تمديد العقد.
    Les états financiers prouvent en outre que le contrat a contribué de manière non négligeable à la rentabilité des opérations de Mouchel au cours de cette période. UN وبالإضافة إلى ذلك، تثبت البيانات المالية أن العقد قد ساهم بصورة كبيرة في ربحية موشل خلال هذه الفترة.
    Mouchel n'a pas fourni une liste récapitulative par article. UN ولم تقدم موشل ملخصاً عن كل بند على حدة.
    Ces photographies montrent effectivement du mobilier endommagé mais Mouchel n'a pas indiqué quels articles montrés dans les photographies lui appartenaient et quels autres appartenaient à ses employés. UN ورغم أن صور الممتلكات المنزلية تظهر تلفاً، فإن موشل لم تحاول تحديد الأمتعة التي تمتلكها وتلك التي يمتلكها موظفوها.
    371. Mouchel affirme avoir versé à certains de ses employés des indemnités de licenciement dont le montant était fonction de leur ancienneté. UN 371- وأكدت موشل أنها أدت مدفوعات نهاية الخدمة لبعض موظفيها المغتربين، وأن المبالغ قد حددت وفقاً لمدة الخدمة.
    Une société comme Mouchel veille normalement à signifier un préavis à ses employés suffisamment à l'avance pour qu'elle n'ait à les payer que pour des périodes de travail effectif. UN فشركة في مركز موشل ستكفل في الأحوال العادية منح موظفيها إشعاراً كافياً يسمح لها بدفع مقابل العمل المنتج فقط.
    Selon les éléments de preuve fournis, Mouchel a versé en 1990 et 1992 des salaires se montant à KWD 61 872. UN وتثبت الأدلة المقدمة أن موشل دفعت مرتبات قدرها 872 61 ديناراً كويتياً في عامي 1990 و1992.
    Mouchel a indiqué au Comité que ses vérificateurs des comptes avaient établi cette provision parce que la prudence commandait d'agir ainsi. UN وأبلغت موشل الفريق بأن مراجعي الحسابات بالشركة قد خصصوا هذا الاحتياطي على سبيل الحذر.
    Mouchel n'a donc pas apporté la preuve que la dépense représentée par les indemnités de licenciement versées aux employés locaux était un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولهذا لم تثبت موشل أن تكلفة مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المحليين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que Mouchel n'a pas suffisamment étayé la perte qu'elle dit avoir subie. UN ويخلص الفريق إلى أن موشل لم توفر أدلة كافية تثبت الخسارة التي تدعي تكبدها.
    Ces pièces prouvent que Mouchel a versé le montant réclamé. UN وتثبت الأدلة دفع موشل للمبلغ الذي تلتمسه.
    Le Comité estime que Mouchel n'a pas apporté la preuve que la perte dont elle fait état a été subie par suite directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن موشل لم تثبت أن الخسارة التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Ministère était censé rembourser ces loyers à Mouchel. UN وكانت الوزارة مسؤولة عن رد تكاليف الإيجار هذه إلى موشل.
    Le Ministère avait versé à Mouchel KWD 6 983 117 au titre des services rendus jusqu'à cette date. UN ودفعت الوزارة لموشل مبلغ 117 983 6 ديناراً كويتياً على الخدمات التي أدتها حتى التاريخ نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more