Évoquant l'importance croissante de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales dans le monde d'aujourd'hui, Mme Mourabit a souligné les succès obtenus récemment par un certain nombre d'organisations régionales. | UN | أشارت السيدة مرابط إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يشكل عاملاً متزايد الأهمية في عالم اليوم، فأكدت الإنجازات التي نجحت مؤخراً مجموعة من المنظمات الإقليمية في تحقيقها. |
15. Siham Mourabit Maroc | UN | منغوليا سهام مرابط المغرب |
Mme Mourabit (Maroc) : Ma délégation est heureuse de participer à ce débat thématique très important sur le désarmement nucléaire et se réjouit de partager avec les membres de la Commission ses idées sur ce sujet crucial qui, nous espérons, connaîtra une évolution positive dans les mois à venir. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): يسعد وفد بلدي المشاركة في هذه المناقشة المواضيعية الهامة للغاية بشأن نزع السلاح النووي ويسره أن يشاطر أعضاء هذه اللجنة أفكاره بشأن هذه القضية البالغة الأهمية، التي نأمل أن تشهد تطورات إيجابية في الشهور المقبلة. |
Mme Mourabit (Maroc) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter et de vous remercier pour la façon efficace et pragmatique dont vous assurez la présidence de nos travaux. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): بادئ ذي بدء، أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، وأن أشكركم على الطريقة الفعالة والعملية التي تترأسون بها هذه اللجنة. |
Mme Mourabit (Maroc) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de m'associer aux délégations qui m'ont précédée pour vous présenter, au nom de ma délégation, mes sincères félicitations pour votre élection à la tête de cette commission. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): بادئ ذي بدء، أود أن أضم صوتي إلى الوفود التي تكلمت سابقا لأتقدم إليكم، سيدي الرئيس، باسم وفد بلدي بخالص التهنئة على توليكم رئاسة اللجنة. |
Mme Mourabit (Maroc) : Ma délégation prend la parole au titre de le débat thématique sur les armes classiques afin de donner son point de vue sur la question spécifique des armes légères. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): يأخذ وفدي الكلمة في المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية ليتناول بند الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على وجه التخصيص. |
Mme Mourabit a fait observer que, comme il fallait se défaire de la culture de simple < < réaction > > et évoluer vers celle de la < < prévention > > et que les organisations sous-régionales n'étaient généralement pas suspectes d'a priori négatifs, ces organisations pourraient jouer un rôle déterminant dans la stabilité sous-régionale et offrir une nouvelle approche dans la prévention des conflits. | UN | وأكدت السيدة مرابط أهمية التحول من ثقافة " رد الفعل " إلى ثقافة " المنع " ، مشيرة إلى أنه لما كانت المنظمات دون الإقليمية لا صلة لها عادة بأي تصورات مسبقة لعدم الثقة، فيمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في كفالة الاستقرار دون الإقليمي وأن تقدم سبلاً جديدة للتعامل مع منع نشوب الصراعات. |
Mme Mourabit (Maroc) : Les mutations radicales que connaît le monde d'aujourd'hui imposent une coopération internationale dans le domaine de la sécurité. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): التغيرات الكبيرة التي تحدث في العالم اليوم تستدعي التعاون الدولي في ميدان الأمن. |
67. Mme Mourabit (Maroc) dit que le contexte mondial actuel, ses nouvelles réalités socioéconomiques, la croissance continue de la population, le changement climatique et le renchérissement du combustible fossile, ont un impact fort sur la demande mondiale en énergie et en électricité. | UN | 67 - السيدة مرابط (المغرب): قالت إن الإطار العالمي الحالي، بحقائقه الاجتماعية - الاقتصادية الجديدة واستمرار الزيادة السكانية وتغير المناخ وارتفاع تكاليف الوقود الأحفوري، يؤثر تأثيرا شديدا على الطلب العالمي على الطاقة والكهرباء. |
67. Mme Mourabit (Maroc) dit que le contexte mondial actuel, ses nouvelles réalités socioéconomiques, la croissance continue de la population, le changement climatique et le renchérissement du combustible fossile, ont un impact fort sur la demande mondiale en énergie et en électricité. | UN | 67 - السيدة مرابط (المغرب): قالت إن الإطار العالمي الحالي، بحقائقه الاجتماعية - الاقتصادية الجديدة واستمرار الزيادة السكانية وتغير المناخ وارتفاع تكاليف الوقود الأحفوري، يؤثر تأثيرا شديدا على الطلب العالمي على الطاقة والكهرباء. |
Mme Mourabit (Maroc) : Qu'il me soit tout d'abord permis de présenter, au nom de ma délégation, nos sincères condoléances aux pays amis d'Asie du Sud, si durement touchés par le récent tremblement de terre, ainsi qu'à la délégation du Guatemala dont le pays a su faire face à de dramatiques inondations. | UN | الآنسة سهام مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): اسمحوا لي في البداية أن أعرب، باسم وفدي، عن تعازينا الخالصة للبلدان الصديقة في جنوب شرق آسيا التي تعرضت مؤخرا لزلزال مدمر، ولوفد غواتيمالا الذي تعين على بلده أن يتصدى لفيضانات مأساوية. |
Mme Mourabit (Maroc) : Je voudrais expliquer le vote de mon pays pour le projet de résolution A/C.1/64/L.53, intitulé < < Mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction > > . | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): أود أن أتكلم تعليلا لتصويت بلدي على مشروع القرار A/C.1/64/L.53، المعنون " تنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام " . |