Le mouvement de personnes physiques est une source d'idées nouvelles et de créativité pour les pays destinataires, ainsi que de débouchés économiques et commerciaux pour les deux partenaires commerciaux grâce à la constitution de réseaux. | UN | وتشكل حركة الأشخاص الطبيعيين مصدراً جديداً من مصادر الأفكار والإبداع بالنسبة للبلدان المضيفة، وهي أيضاً مصدر لإتاحة فرص الأعمال والفرص التجارية من خلال الربط الشبكي بين الطرفين التجاريين. |
Le mouvement de personnes physiques fournissant des services continue d'être la principale source de recettes d'exportation d'un certain nombre de pays en développement. | UN | ما فتئت حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات تشكل مصدراً رئيسياً من مصادر إيرادات التصدير التي يجنيها عدد من البلدان النامية. |
Il a été noté que les engagements pour le mode 4 restaient limités en quantité et en qualité, y compris dans les offres présentées dans le cadre du Cycle de Doha, ce qui restreignait le mouvement de personnes physiques à tous les niveaux de qualifications. | UN | ولوحظ أن الالتزامات المعقودة في إطار أسلوب التوريد 4 لا تزال محدودة كماً ونوعاً، بما في ذلك ما قُدم خلال جولة الدوحة، مما يؤدي إلى تقييد حركة الأشخاص الطبيعيين أيا كانت مستويات مهاراتهم. |
Il fallait en outre accorder une plus grande attention à l'amélioration de l'accès des exportations africaines de services aux marchés; à cette fin, il était indispensable de libéraliser davantage le mouvement de personnes physiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمثل تيسير وصول صادرات البلدان الأفريقية من الخدمات إلى الأسواق مسألة تستحق مزيداً من الاهتمام. ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Pour être efficace, la prestation de services doit se faire par tous les modes de fourniture; les pays membres de l'OMC devraient notamment élargir l'accès aux marchés pour les services fournis moyennant le mouvement de personnes physiques. | UN | فتوريد الخدمات بفعالية يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد؛ وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية القيام، بوجه خاص، بتوسيع فرص توريد الخدمات من خلال تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Cette absence de précision a entraîné une diversité d'appréciations parmi les pays quant aux types de mouvement de personnes physiques qui relèvent de l'AGCS. | UN | وقد أدى عدم الوضوح بخصوص هذه القضية إلى تباين الآراء بين البلدان بشأن أنواع حركات الأشخاص الطبيعيين التي تدخل في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
66. Il a été indiqué que les disciplines relatives à la réglementation intérieure pouvaient contribuer au commerce de services professionnels fournis grâce au mouvement de personnes physiques (mode 4). | UN | 66- وأشير إلى أن الضوابط المفروضة على اللوائح المحلية قد تساهم في التجارة في الخدمات المهنية المقدمة بواسطة حركة الأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4). |
La nonreconnaissance des qualifications, des compétences et de l'expérience demeure un obstacle généralisé dans le domaine des services professionnels et nuit au mouvement de personnes physiques à plus d'un titre: soit en empêchant les fournisseurs de services d'accéder au marché, soit en incitant des fournisseurs de services à accepter un emploi inférieur à leurs qualifications. | UN | ويظل عدم الاعتراف بالمؤهلات والمهارات والخبرات يشكل حاجزاً واسع الانتشار في مجال الخدمات المهنية، وهو يؤثر في حركة الأشخاص الطبيعيين بأكثر من طريقة: فهو يؤدي إما إلى حرمان مورّدي الخدمات من بلدان أخرى من دخول الأسواق أو إلى جعل مورّد الخدمات يمارس العمل دون مستوى مؤهلاته. |
Ce flou a provoqué une diversité d'opinions parmi les négociateurs commerciaux quant aux types de mouvement de personnes physiques qui pouvaient relever d'une libéralisation au titre de l'AGCS. | UN | وقد أفضى الغموض الذي يشوب هذه المسألة إلى تباينٍ في الآراء التي أعرب عنها المفاوضون التجاريون بشأن أنواع حركة الأشخاص الطبيعيين التي يمكن إدراجها ضمن عملية التحرير في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Plusieurs participants ont noté que réunir tous les acteurs intéressés, y compris des décideurs et des responsables syndicaux, pour promouvoir les échanges de vues entre pays était un élément nécessaire des discussions sur le mouvement de personnes physiques. | UN | وقد أشار العديد من المشاركين وأعضاء أفرقة المناقشة إلى أن الجمع بين كل أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المسؤولون عن رسم السياسات والنقابات، من أجل تبادل الآراء بين البلدان هو جزء ضروري من المناقشات بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين. |
18. Les examens des besoins économiques, qui prennent souvent la forme d'une analyse du marché du travail lorsqu'il s'agit du mode 4, constituent la mesure la plus insidieuse et la plus épineuse concernant le mouvement de personnes physiques. | UN | 18- إن معايير الاحتياجات الاقتصادية، التي غالباً ما تتخذ شكل اختبار لسوق العمالة يُطبَّق على طريقة التوريد الرابعة، هي أكثر التدابير التي تؤثر على حركة الأشخاص الطبيعيين انتشاراً وتعقيداً. |
relatives au mode 4 (mouvement de personnes physiques pour | UN | إطار طريقة التوريد الرابعة (حركة الأشخاص الطبيعيين |
Les gains potentiels liés à leur accroissement ne sont pas négligeables pour les pays en développement, notamment en ce qui concerne la quatrième modalité de prestation de services (mouvement de personnes physiques) prévue par l'Accord général. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تحقق مكاسب مهمة من خلال زيادة تجارة الخدمات، بما في ذلك مجال أسلوب التوريد 4 (حركة الأشخاص الطبيعيين) من الاتفاق العام. |
Président du Groupe d'experts de la CNUCED sur les questions d'accès aux marchés relatives au Mode 4 (mouvement de personnes physiques pour la prestation de services) pendant l'année 2002; | UN | - رئيس فريق خبراء الأونكتاد المعني بمسائل الوصول إلى الأسواق في طريقة التوريد الرابعة (حركة الأشخاص الطبيعيين لتوريد الخدمات) في عام 2002 |
3. Questions d'accès aux marchés relatives au mode 4 (mouvement de personnes physiques pour la prestation de services) et application effective de l'article IV sur une plus large participation des pays en développement. | UN | 3- مسائل الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الرابعة (حركة الأشخاص الطبيعيين لتوريد الخدمات) والتنفيذ الفعال للمادة الرابعة المتعلقة بزيادة مشاركة البلدان النامية |
Les engagements en matière de libéralisation continuent de porter essentiellement sur des mesures qui visent à réglementer la présence commerciale au détriment des mesures réglementant le mouvement de personnes physiques. | UN | ولا تزال التزامات التحرير المحددة تشمل التدابير المنظمة للوجود التجاري أكثر بكثير مما تشمل التدابير المنظمة لحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
La transparence des réglementations concernant l'octroi de visas, et des procédures rapides de délivrance des visas et des permis de travail étaient indispensables pour que le mouvement de personnes physiques soit effectif. | UN | وتعتبر شفافية الأنظمة الخاصة بإصدار التأشيرات، وسرعة إصدارها، ومنح تراخيص العمل، من العناصر الأساسية لجعل حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين فعالة. |
Des avantages découleraient des négociations sur l'AGCS, surtout grâce au mouvement de personnes physiques. | UN | ويمكن تحقيق فوائد من المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وبخاصة من حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Elles concernent à la fois les services professionnels dont la libéralisation est envisagée, ainsi que le mode de fourniture de ces services et le type de mouvement de personnes physiques que ces pays voudraient voir inclus dans les engagements spécifiques. | UN | وتكمن هذه الاختلافات في نوع الخدمات المهنية المعينة المراد تحريرها وأسلوب توريد الخدمات ونمط تنقل الأشخاص الطبيعيين الذي تود هذه البلدان إدراجه في الالتزامات المحددة. |
Cette absence de précision a entraîné une diversité d'appréciations parmi les pays quant aux types de mouvement de personnes physiques qui relèvent de l'AGCS. | UN | وقد أدى عدم الوضوح بخصوص هذه القضية إلى تباين الآراء بين البلدان بشأن أنواع حركات الأشخاص الطبيعيين التي تدخل في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
À cet égard, priorité doit être accordée aux modes de livraison qui intéressent le commerce d'exportation des PMA, en particulier le mouvement de personnes physiques − Mode 4. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تعطى الأولوية إلى طرق التوريد ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى أقل البلدان النامية، ولا سيما تلك المتعلقة بتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار الأسلوب 4. |
La Commission pouvait y contribuer en adoptant des recommandations spécifiques en vue de promouvoir le dynamisme des industries locales de services, l'accès à la technologie à travers différents modes de livraison, et le mouvement de personnes physiques. | UN | ويمكن للجنة أن تقوم بدور في اعتماد توصيات محددة من أجل تعزيز الدينامية في قطاعات الخدمات المحلية، والوصول إلى التكنولوجيا من خلال أساليب التوريد، وتنقل الأشخاص الطبيعيين. |
La première de ces séries s'est achevée avec le Cycle d'Uruguay, mais des dispositions ont été prises pour continuer les négociations dans les secteurs des services financiers, des services maritimes et des télécommunications de base et en ce qui concerne le mouvement de personnes physiques en tant que fournisseurs de services. | UN | وقد استُكملت أول جولة للمفاوضات بشأن التجارة في الخدمات في جولة أوروغواي، ولو ان الاتفاق الناتج تضمن أحكاما تقضي بمتابعة التفاوض بشأن القطاعين المالي والبحري، وقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية، وتحركات اﻷشخاص الطبيعيين بوصفهم مقدمي خدمات. |