"mouvements de personnes" - Translation from French to Arabic

    • حركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • تحركات اﻷشخاص
        
    • وحركة الأشخاص
        
    • لحركة الأشخاص
        
    • حركة الأفراد
        
    • لتنقل الأشخاص
        
    • وتنقل الناس
        
    La question des mouvements de personnes de part et d'autre du mur de défense pourrait être réexaminée à un stade ultérieur. UN ويمكن العودة إلى مناقشة فكرة حركة الأشخاص عبر الجدار الدفاعي في مرحلة لاحقة.
    L'Immigration and Checkpoints Authority (ICA) s'assure, aux postes frontière de Singapour, de la légitimité et de la légalité des mouvements de personnes et de marchandises et des transports. UN تكفل هيئة الهجرة مراكز التفتيش امتثال حركة الأشخاص والسلع والنقل بصفة عامة عبر نقاط التفتيش في سنغافورة لأحكام القانون.
    Les mouvements de personnes physiques contribuent à satisfaire la demande du marché. UN وقيل إن من شأن حركة الأشخاص الطبيعيين أن تساعد على تلبية متطلبات السوق.
    Les responsables de la surveillance des mouvements de personnes à travers les frontières néo-zélandaises et ceux chargés de l'application de lois condamnent étroitement leurs actions. UN وهناك تنسيق وثيق بين الموظفين المسؤولين عن تنقل الأشخاص عبر حدود نيوزيلندا وبين غيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    34. Enfin, en raison des problèmes de sécurité que peuvent poser les questions de l'émigration et de l'immigration dans la sous-région, le Comité recommande la mise en place d'un groupe d'experts chargé d'élaborer une législation sous-régionale sur les mouvements de personnes. UN ٣٤ - ونظرا للمشاكل التي قد تفرضها المسائل المتعلقة بالهجرة من وإلى المنطقة دون الاقليمية فقد أوصت اللجنة بإنشاء فريق خبراء يكلف بوضع تشريع دون اقليمي بشأن تحركات اﻷشخاص.
    Il existe néanmoins un consensus sur ce qui n'est pas couvert par l'AGCS − demandeurs d'emploi, établissement permanent, citoyenneté − et sur ce qui l'est − fourniture contractuelle de services par des individus ou des entreprises, mouvements de personnes en rapport avec un investissement. UN إلاّ أن هناك توافقاً في الآراء على أن القضايا التي تخص الباحثين عن العمل والإقامة الدائمة والمواطنة لا تندرج ضمن نطاق الاتفاق، بينما يغطي الاتفاق توفير الأفراد أو الشركات للخدمات المتعاقد عليها وحركة الأشخاص المتصلة بالاستثمار.
    53. La CNUCED a été invitée à poursuivre ses travaux concernant les aspects des mouvements de personnes physiques qui touchent au commerce et à explorer les champs d'action possibles. UN 53- وقد طُلب إلى الأونكتاد أن يواصل العمل فيما يخص الجوانب التجارية لحركة الأشخاص الطبيعيين وأن يستكشف مجالات العمل الممكنة.
    :: Les mouvements de personnes et de main-d'œuvre, y compris les mouvements de personnes relevant du tourisme interarabe; UN حركة الأفراد والعمالة، بما في ذلك حركة الأفراد في نطاق السياحة البينية العربية.
    Premièrement, ces dernières années, les mouvements de personnes à travers les frontières ont augmenté en ampleur et en complexité, et pas seulement en visibilité. UN الأولى أنه في الأعوام الأخيرة، زادت حركة الأشخاص عبر الحدود في حجمها وتعقدها، وليس في صورتها المرئية فقط.
    Par exemple, les exportations de services de santé nécessitant le mouvement des patients peuvent être tenues en échec par la non—transférabilité des prestations d'assurance, et les exportations de services de santé passant par les mouvements de personnes physiques peuvent se heurter aux problèmes que pose la reconnaissance des qualifications professionnelles. UN فمثلاً صادرات الخدمات الصحية من خلال حركة المرضى يمكن أن تعرقلها استحالة قابلية النقل لخدمات التأمين. كما أن هذه الخدمات من خلال حركة الأشخاص يمكن أن تعوقها مشاكل متعلقة بالاعتراف بالمؤهلات المهنية.
    Le volume des migrations Sud-Sud est désormais presque aussi important que celui des migrations Sud-Nord et les mouvements de personnes se poursuivront en raison de facteurs structurels tels que la démographie et les déséquilibres au niveau de l'offre de main-d'œuvre. UN وأضاف أن حجم الهجرة فيما بين بلدان الجنوب تتعد الآن مهمةة بنفس القدر تقريباً مثل الهجرة بين الجنوب والشمال، وستستمر حركة الأشخاص بسبب عوامل هيكلية مثل الديموغرافيااة والثغرات في سوق العمل.
    Ses efforts portent essentiellement sur la prévention par le renforcement de la coopération régionale et internationale, la prévention de la radicalisation, la surveillance des mouvements de personnes et de marchandises aux frontières terrestres et maritimes et l'échange d'informations. UN وقد ركزت جهودها أساسا على الوقاية من خلال تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، ومنع النزعة إلى التطرف، ورصد حركة الأشخاص والبضائع عبر الحدود البرية والبحرية، وتبادل المعلومات.
    La résistance des services d'exportations tient peut-être au fait que certains modes de prestation, notamment ceux faisant appel à des mouvements de personnes physiques ou à une présence commerciale, ne sont pas intégralement restitués dans les statistiques de la balance des paiements. UN ومن المحتمل أن يتمثل السبب في مرونة صادرات الخدمات في أن بعض أساليب الإمداد، بما في ذلك من خلال حركة الأشخاص الطبيعيين أو الوجود التجاري، لا تسجل بشكل كامل في إحصاءات ميزان المدفوعات.
    mouvements de personnes physiques qui prennent un emploi de courte durée UN بــــاء - حركة الأشخاص الطبيعيين للعمل في وظائف غير دائمة
    B. mouvements de personnes physiques qui prennent un emploi de courte durée UN باء - حركة الأشخاص الطبيعيين للعمل في وظائف غير دائمة
    Les luttes entre clans dans les régions du centre et du sud du pays avaient entravé les mouvements de personnes et de produits entre Baidoa, principale région de production de denrées alimentaires, la région de Gedo, dans le sudouest, et la capitale. UN وقد أعاق القتال الذي اندلع بين القبائل في وسط وجنوب الصومال حركة الأشخاص والسلع بين بيدوا، التي تعد المنطقة الرئيسية لإنتاج الأغذية، وجيدو الواقعة في الجنوب الغربي والعاصمة.
    Cependant, le Groupe attend toujours des listes des mouvements de personnes pour la même période. E. Recommandation UN غير أن الفريق ما زال ينتظر الحصول على قوائم تبين تنقل الأشخاص خلال الفترة نفسها.
    Dans cette optique, il conviendra de consolider les efforts de la communauté internationale en vue d'éliminer les causes des conflits dans le monde qui provoquent ces mouvements de personnes. UN وينبغي، في ضوء هذا المنظور، تعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل القضاء على أسباب النزاعات القائمة في العالم، فهذه النزاعات هي الدافع وراء تنقل الأشخاص.
    14. L'annonce des résultats des élections municipales a eu des répercussions sur les mouvements de personnes déplacées et de réfugiés, ces derniers étant attirés par les communautés qu'ils considéraient comme plus hospitalières, en se basant sur les résultats des élections et le degré d'application de ces résultats. UN ١٤ - وقد تأثرت تحركات اﻷشخاص المشردين واللاجئين بإعلان نتائج الانتخابات البلدية، مع انتقال اللاجئين الى مجتمعات يعتبرونها أكثر ترحيبا بهم بالاستناد الى نتائج الانتخابات ومدى التقدم في تنفيذ تلك النتائج.
    L'accord contient un chapitre sur les mouvements de personnes physiques, qui vise essentiellement l'admission temporaire de quatre catégories : les personnes en voyage d'affaires, les négociants et les investisseurs, les personnes mutées à l'intérieur des sociétés et les membres des professions libérales 25/. UN وثمة فصل ينظم تحركات اﻷشخاص الطبيعيين ويتناول بصفة خاصة الدخول المؤقت ﻷربع فئات: الزوار من ذوي اﻷعمال، والتجار والمستثمرون، والموظفون المنقولون من مقار الشركات إلى فروعها، والمهنيون)٥٢(.
    Il existe néanmoins un consensus sur ce qui n'est pas couvert par l'AGCS − demandeurs d'emploi, établissement permanent, citoyenneté − et sur ce qui l'est − fourniture contractuelle de services par des individus ou des entreprises, mouvements de personnes en rapport avec un investissement. UN إلاّ أن هناك توافقاً في الآراء على أن القضايا التي تخص الباحثين عن العمل والإقامة الدائمة والمواطنة لا تندرج ضمن نطاق الاتفاق، بينما يغطي الاتفاق توفير الأفراد أو الشركات للخدمات المتعاقد عليها وحركة الأشخاص المتصلة بالاستثمار.
    Dans le même temps, les mouvements de personnes physiques et les migrations ordinaires ont en commun certaines caractéristiques, dont la principale est que, pendant une période donnée, un pays perd une personne active et un autre en gagne une, ce qui est lié à la notion de mobilité. UN وفي نفس الوقت لحركة الأشخاص الطبيعيين خصائص مشتركة مع الهجرة العادية. والخاصية الرئيسية هي أن بلداً ما يفقد عاملاً في فترة معينة من الزمن فيما يفوز بلد آخر بعامل، وهذا الأمر مرتبط بتنقل عوامل الإنتاج.
    Les mouvements de personnes traversant des frontières internationales est un phénomène ancien et inévitable, du fait, entre autres, de l'accroissement de la population mondiale et il s'impose avec plus d'évidence, en cette ère de mondialisation et d'interdépendance. UN إن حركة الأفراد عبر الحدود الدولية ظاهرة قديمة لا مخرج منها لأسباب عدة، منها زيادة عدد سكان العالم، وقد اتضحت أكثر في عصر العولمة والاعتماد المتبادل هذا.
    Causes profondes des mouvements de personnes UN الأسباب الجذرية لتنقل الأشخاص
    Nous assistons également au développement rapide et à la diffusion des technologies, de l'information, des idées et des mouvements de personnes à travers les frontières nationales. UN وشهدنا أيضا سرعة تطور وانتشار التكنولوجيا والمعلومات واﻷفكار وتنقل الناس عبر الحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more