| Si tu décides un jour que tu es prête à plus que les bénéfices, rappelle-toi, qu'on est seulement aller jusqu'au Moyen Age. | Open Subtitles | إذا قررت أي وقت مضى كنت استعداد لأكثر من الفوائد، تذكر، لقد حققنا فقط إلى العصور الوسطى. |
| Vous savez, au Moyen Age les gens se réfugiaient à l'église pour échapper à la peste bubonique, mais ça a répandu la peste encore plus rapidement. | Open Subtitles | كما تعلمون , في العصور الوسطى الناس أتخذو من الكنيسة ملجأ لهم للهروب من مرض الطاعوم |
| Les druides? Je les croyais disparus au Moyen Age. | Open Subtitles | لقد إعتقدت أنهم قد ماتوا و إنتهوا في العصور الوسطى |
| Ca date du Moyen Age, ça exorcise l'esprit. | Open Subtitles | إنها من العصور الوسطى أو شىءٌ ما من هذا القبيل تطرد الشياطين من العقل |
| - Vous trouverez tout, tout sur le Moyen Age. | Open Subtitles | ستجدون كل ما تحتاجونه عن العصور الوسطى. |
| Au Moyen Age, son caractère occulte a mené les alchimistes au bûcher. | Open Subtitles | في العصور الوسطى وحتى انها اعتبرت من الاشياء الغامضة والكثير من الكيميائيون احرقو |
| Au Moyen Age, c'était dans le Saint-Empire romain germanique. | Open Subtitles | كانت تسمى يوغوسلافيا, جزءاً من الامبراطورية الرومانية المقدسة في العصور الوسطى |
| Le Moyen Age offrait un terrain propice aux superstitions. | Open Subtitles | العصور الوسطى كَانتْ أي تربية أرضِ للخُرافةِ. |
| Mais les Japonais ne font plus d'épées comme ça depuis le Moyen Age. | Open Subtitles | اليابانيون لم يصعنوا السيوف مثل ذلك حتى العصور الوسطى |
| Les poteaux sont installés, et nous vivons au Moyen Age ! | Open Subtitles | أعمدة الكهرباء تبعد 45 مترًا ومع ذلك كأننا في العصور الوسطى |
| Les associations de voisinage, les groupes de femmes, les communautés religieuses sont autant de manifestations de cette vérité essentielle : les habitants de la ville sont les héritiers spirituels des détenteurs de chartes au Moyen Age. | UN | ورابطات المجاورات وجماعات المرأة والطوائف الدينية كلها مظاهر لهذا الحق اﻷساسي؛ إن سكان المدينة هم الخلفاء الروحيون لمن حازوا حقوقهم بموجب المواثيق في العصور الوسطى. |
| Bien que la raison, l'expérience et la science soient les sources les plus précieuses de la connaissance, l'obscurantisme du Moyen Age a empêché une grande partie du monde occidental de les apprécier. | UN | ورغم أن العقل والتجربة والعلم من بين المصادر الثمينة للمعرفة، حرم الفكر الظلامي في العصور الوسطى أجزاء كبيرة من العالم الغربي من هذه المصادر المعرفية. |
| Avec un pied encore dans le Moyen Age, | Open Subtitles | بإحدى قدميه ما زالت في العصور الوسطى |
| C'est probablement le Secundum Naturae Ordinem Wesen fondé pendant le Moyen Age pour préserver la race Wesen pure. | Open Subtitles | الأرجح انها Wesen وفقا لنظام الطبيعة تأسست خلال العصور الوسطى للحفاظ على Wesen نقية. |
| La destruction des voies ferrées, canaux, bateaux et locomotives ramène notre pays au Moyen Age. | Open Subtitles | ...إذا ما دمرت كل البنى التحتية ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى |
| Le plus grand alchimiste du Moyen Age. | Open Subtitles | بل كان أعظم خيميائي في العصور الوسطى |
| Comme dit le manuel, il y a le Moyen Age puis l'époque moderne. | Open Subtitles | استمرّت في العصور الوسطى والعصر الحديث |
| Quand le Moyen Age ne savait plus rien, ils savaient encore le latin. | Open Subtitles | عندما خسرت العصور الوسطى كل شئ |
| On est au Moyen Age, ou quoi? | Open Subtitles | ما هذا, هل نحن في العصور الوسطى ؟ |
| Je suis d'accord. Ce serait ridicule de traiter cet homme comme une sorcière au Moyen Age. | Open Subtitles | أوافقك سيكون من الغباء لو عاملنا هذا الرجل وكأنه من مشعوذين القرون الوسطى |
| Le Moyen Age fut une période d'amusements. Le Moyen Age fut une période d'amusements. | Open Subtitles | كانت العصور المظلمة أكثر الأوقات ممتعة بالواقع. |