"moyen d'activités" - Translation from French to Arabic

    • طريق الأنشطة
        
    • طريق أنشطة
        
    • طريق تشجيع تلك
        
    • طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة
        
    • طريق القيام بأنشطة
        
    • بواسطة الأنشطة
        
    • خلال تنظيم مناسبات
        
    • خلال أنشطة
        
    Pour mobiliser ces contributions, il est important de définir les rôles, les responsabilités, les échéanciers et les conditions d'une collaboration au moyen d'activités communes. UN ولدى حشد هذه المساهمات، من المهم تحديد الأدوار والمسؤوليات والفترات الزمنية وشروط التعاون عن طريق الأنشطة المشتركة.
    Étude sur les succès remportés dans la lutte contre la pauvreté rurale au moyen d'activités productives UN دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية
    Le Service renforcera son programme d'information au moyen d'activités publiques telles que le tour guidé assuré au Palais des Nations et d'autres formes d'informations du public. UN وستعزز الدائرة برنامج إعلامها عن طريق الأنشطة العامة مثل تنظيم جولات مصحوبة بأدلة في قصر الأمم وغير ذلك من أشكال اطلاع الجمهور على أنشطة المنظومة.
    Le présent chapitre explique comment les objectifs et les domaines d'activité définis en termes généraux dans le cadre de coopération sont reflétés dans les programmes et les projets distincts au moyen d'activités de formulation appropriées. UN ويوضح هذا الفصل كيف يتم تحويل الأهداف ومجالات الدعم العامة الوارد ذكرها في إطار التعاون القطري إلى برامج ومشاريع متميزة عن طريق أنشطة التصميم الملائمة.
    La Déclaration se réfère expressément à la lutte contre le terrorisme transnational, à la criminalité organisée et aux trafics illicites, notamment au moyen d'activités de formation, de transferts de technologies, d'échanges d'informations et d'aide au développement. UN ويشير الإعلان بصورة خاصة إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع عبر الحدود الوطنية، لا سيما عن طريق أنشطة التدريب ونقل التكنولوجيا والتعاون الاستخباراتي والمعونة الإنمائية.
    On insistera également particulièrement sur l'efficacité énergétique et l'emploi des techniques des énergies renouvelables au moyen d'activités promotionnelles et en assurant l'intégration de mesures relatives à l'efficacité énergétique dans les politiques du logement, les codes du bâtiment et les pratiques de construction. UN وسيجري التركيز أيضا على كفاءة الطاقة واستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق تشجيع تلك التكنولوجيات وتعميم تدابير كفاءة استخدام الطاقة في سياسات الإسكان وقوانين البناء والممارسات في مجال البناء.
    On s’efforcera également de promouvoir le droit au développement à l’échelle nationale (coordination avec les responsables nommés par les États, recensement des obstacles aux niveaux national et international, et sensibilisation à la signification et à l’importance du droit au développement, notamment au moyen d’activités éducatives et d’information). UN وسيستهدف أيضا إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني عن طريق التنسيق مع المسؤولين المعينين من الدولة، وتحديد العقبات على الصعيدين الوطني والدولي، وزيادة الوعي بمدلول الحق في التنمية وأهميته، عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتثقيفية.
    Promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre provenant des mines de charbon au moyen d'activités qui peuvent faciliter la récupération et l'utilisation du méthane afin de réduire les risques d'explosion dans les mines de charbon. UN العمل على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مناجم الفحم عن طريق الأنشطة التي يمكن أن تساعد على استعادة الميثان واستخدامه من أجل الحد من مخاطر الانفجارات في مناجم الفحم.
    Promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre provenant des mines de charbon au moyen d'activités qui peuvent faciliter la récupération et l'utilisation du méthane afin de réduire les risques d'explosion dans les mines de charbon. UN العمل على الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من مناجم الفحم عن طريق الأنشطة التي يمكن أن تساعد على استعادة الميثان واستخدامه من أجل الحد من مخاطر الانفجارات في مناجم الفحم.
    Promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre provenant des mines de charbon au moyen d'activités qui peuvent faciliter la récupération et l'utilisation du méthane afin de réduire les risques d'explosion dans les mines de charbon. UN العمل على الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من مناجم الفحم عن طريق الأنشطة التي يمكن أن تساعد على استعادة الميثان واستخدامه من أجل الحد من مخاطر الانفجارات في مناجم الفحم.
    Réduction de la pauvreté au moyen d'activités productives UN 1 - الحد من الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية
    Il faudrait également promouvoir l'accès à la santé, à l'éducation et à la formation dans d'autres domaines de compétence pratiques, au moyen d'activités sportives et ludiques surveillées. UN وينبغي أيضا تعزيز فرص الحصول على التثقيف الصحي والتدريب في المهارات الحياتية الأخرى عن طريق الأنشطة الرياضية والألعاب تجري تحت الإشراف.
    Face à l'évolution rapide des conditions du développement industriel, l'ONUDI concentre son attention sur trois domaines : la réduction de la pauvreté au moyen d'activités productives, le renforcement des capacités commerciales et l'énergie et l'environnement. UN وفي سياق بيئة التنمية الصناعية السريعة التطور، تركز اليونيدو على ثلاثة مجالات: تخفيف حدة الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية، وبناء القدرات التجارية والطاقة والبيئة.
    Avec l'apparition de formes nouvelles de rapports économiques permettant un degré plus élevé d'épanouissement de l'individu au moyen d'activités entrepreneuriales, il est tout à fait normal et logique que les femmes du Bélarus participent de façon active à la création et à la gestion d'entités ayant un statut institutionnel et juridique et un type de propriété fondamentalement différent. UN وبنشوء أشكال جديدة من العلاقات الاقتصادية، الذي أتاح للأفراد فرصا أكثر لتحقيق إمكانهم عن طريق الأنشطة التجارية، من الطبيعي والمنطقي تماما أن أصبحت المرأة في بيلاروس نشيطة في إنشاء وتشغيل كيانات اقتصادية بمركز تنظيمي وقانوني وبشكل للملكية مختلفين اختلافا أساسيا.
    Ces projets visent, au moyen d'activités de formation et de sensibilisation, à donner les moyens aux femmes de s'adapter aux effets des changements climatiques, d'élaborer des plans de gestion des catastrophes, d'accroître la sécurité alimentaire du ménage et d'améliorer leurs conditions d'existence. UN وتستهدف هذه المشاريع تمكين المرأة، عن طريق أنشطة التدريب والتوعية، من التكيُّف مع آثار تغير المناخ، ووضع خطط لإدارة الكوارث، وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتحسين أسباب المعيشة.
    Des groupes et des réseaux de femmes ont contribué à promouvoir les droits des femmes à la terre et aux biens au moyen d'activités de plaidoyer et de formation. UN وقد لعبت المجموعات والشبكات النسائية دوراً فعالاً في تعزيز حقوق المرأة في الأرض وفي الملكية عن طريق أنشطة الدعوة والتدريب.
    Une fois créé, le réseau permettra de signaler et de surveiller systématiquement les violations des droits de l'homme et de mettre au point des mesures de protection et de défense des droits de l'homme, notamment au moyen d'activités de sensibilisation. UN وستعمل الشبكة، عند إقامتها، على رصد تجاوزات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، بصفة منتظمة، والمساعدة على تحديد الاستجابات في مجالي الحماية وحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق أنشطة الدعوة.
    :: Promotion de la liberté de la presse au moyen d'activités de mobilisation et de sensibilisation, notamment d'un colloque sur le rôle et les responsabilités des médias, la liberté de la presse, la liberté d'expression et le rôle du Gouvernement dans l'application de la liberté d'expression et la réglementation des médias UN • النهوض بحرية الصحافة عن طريق أنشطة الدعوة والتوعية، بوسائل منها تنظيم ندوة بشأن أدوار ومسؤوليات وسائط الإعلام، وحرية الصحافة، وحرية التعبير، ودور الحكومة في ضمان حرية التعبير وتنظيم وسائط الإعلام
    On insistera également particulièrement sur l'efficacité énergétique et l'emploi des techniques des énergies renouvelables au moyen d'activités promotionnelles et en assurant l'intégration de mesures relatives à l'efficacité énergétique dans les politiques du logement, les codes du bâtiment et les pratiques en matière de construction. UN وسيجري التركيز أيضا على كفاءة الطاقة واستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق تشجيع تلك التكنولوجيات وتعميم تدابير كفاءة استخدام الطاقة في سياسات الإسكان وقوانين البناء والممارسات في مجال البناء.
    On s’efforcera également de promouvoir le droit au développement à l’échelle nationale (coordination avec les responsables nommés par les États, recensement des obstacles aux niveaux national et international, et sensibilisation à la signification et à l’importance du droit au développement, notamment au moyen d’activités éducatives et d’information). UN وسيستهدف أيضا إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني عن طريق التنسيق مع المسؤولين المعينين من الدولة، وتحديد العقبات على الصعيدين الوطني والدولي، وزيادة الوعي بمدلول الحق في التنمية وأهميته، عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتثقيفية.
    Il décrit une méthode permettant d'estimer les émissions de gaz à effet de serre liées à la tenue de ces sessions et les possibilités de les compenser au moyen d'activités d'atténuation dans d'autres secteurs. UN وهي تتضمن معلومات بشأن طريقة لتقدير انبعاثات غازات الدفيئة المتعلقة بعقد هذه الدورات والخيارات المتاحة لمعادلة أثر هذه الانبعاثات عن طريق القيام بأنشطة للحد من الانبعاثات في أماكن أخرى.
    Tous les ans, près de 10 millions de dollars sont consacrés à de tels programmes, qui favorisent l'accès à l'autosuffisance au moyen d'activités rémunératrices. UN ذلك أنه يتم سنويا صرف حوالي 10 ملايين دولار على هذه المشاريع التي تعزز الاكتفاء الذاتي بواسطة الأنشطة المولدة للدخل.
    La coopération avec les autres commissions régionales sera entretenue au moyen d'activités, initiatives, projets et programmes communs et par l'échange d'informations et la gestion des connaissances. UN ٧ - وستسعى اللجنة إلى التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى من خلال تنظيم مناسبات ومبادرات مشتركة، ومشاريع وبرامج مشتركة، وتبادل المعلومات وإدارة المعارف.
    Il est également donné suite à ce paragraphe au moyen d'activités indiquées au titre d'autres paragraphes de l'Accord d'Accra, notamment le paragraphe 159. UN هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار فقرات أخرى من اتفاق أكرا، لا سيما الفقرة 159.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more