"moyen de consultations" - Translation from French to Arabic

    • طريق المشاورات
        
    • طريق التشاور
        
    • طريق إجراء مشاورات
        
    • طريق مشاورات
        
    • من خلال التشاور
        
    • من خلال إجراء مشاورات
        
    • متوسط عدد الزيارات
        
    • متوسط عدد زيارات
        
    • من خلال المشاورات
        
    Contacts avec 15 États Membres aux fins de la mise au point d'initiatives de prospection, au moyen de consultations avec chacun d'eux et de 2 visites de prospection à l'échelle régionale UN العمل مع 15 دولة من الدول الأعضاء على وضع مبادرات للتوعية عن طريق المشاورات وزيارتين للتوعية على الصعيد الإقليمي
    Les Parties règlent au moyen de consultations et de négociations tous différends portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord. UN في حالة نشوء خلافات بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، تسوي الأطراف هذه الخلافات عن طريق المشاورات والمفاوضات.
    Les problèmes qui surgissent entre Etats doivent être réglés au moyen de consultations, de dialogues et de négociations, sur la base des dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN والمشاكل التي تنشأ فيما بين الدول يجب أن تحل عن طريق التشاور والحوار والتفاوض على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ces arrangements sont mis au point au niveau local au moyen de consultations entre des représentants du gouvernement de la Partie nécessitant une aide et des institutions apportant leur coopération, dont les organisations non gouvernementales. UN وتوضع هذه الترتيبات محليا عن طريق التشاور بين ممثلي حكومة البلد الطرف الذي يحتاج إلى مساعدة والمؤسسات المتعاونة، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    À sa vingt-huitième session, le SBI a examiné cette question au moyen de consultations. UN وفي الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، تناولت الهيئة هذا البند عن طريق إجراء مشاورات.
    Le Président a été encouragé à traiter les préoccupations que les délégations pouvaient encore avoir au moyen de consultations informelles plutôt qu'en recourant à des négociations en bonne et due forme. UN وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل.
    Il a aidé les pays concernés à parvenir à une position commune sur la question de l'accès universel, d'ici à 2010, au moyen de consultations à l'échelon national, sous-régional et régional. UN وساعد هذا البرنامج البلدان على إيجاد موقف مشترك بشأن قضية الوصول إلى الجميع بحلول عام 2010 من خلال التشاور على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Si des différends devaient éclater dans ce contexte, ils devraient être réglés par les parties directement intéressées au moyen de consultations et de négociations constructives et non en exerçant une pression, voire en imposant des sanctions. UN وإذا حدثت نزاعات في هذا الصدد، يجب أن تحلها اﻷطراف المشتركة مباشرة عن طريق المشاورات والمباحثات البناءة وليس بفرض الضغوط بل الجزاءات.
    À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question au moyen de consultations informelles organisées par son Président avec le concours de M. Ward. UN وفي نفس الجلسة، اتفقت الهيئة الفرعية على نظر هذا البند الفرعي عن طريق المشاورات غير الرسمية التي يعقدها رئيس الهيئة الفرعية بمساعدة السيد وورد.
    À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question au moyen de consultations informelles organisées par son Président. UN وفي نفس الجلسة اتفقت الهيئة الفرعية على نظر هذا البند الفرعي عن طريق المشاورات غير الرسمية التي يعقدها رئيس الهيئة الفرعية.
    Ceux qui l'ont fait s'interrogent sur la manière dont la solidarité se traduira au plan de la mise en œuvre de ces programmes et souhaiteraient examiner les possibilités de coopération avec leurs partenaires au moyen de consultations dans leurs propres pays. UN أما البلدان التي انتهت من ذلك فإنها تتساءل عن درجة التضامن التي ستحصل عليها فيما يخص تنفيذ هذه البرامج. وتود استعراض خيارات التعاون مع شركائها عن طريق المشاورات.
    Il faut faire des efforts, au moyen de consultations tenues dans le calme, pour étudier la possibilité d'un consensus. UN ينبغي بذل الجهود - عن طريق المشاورات الهادئة - لتقصي إمكانية توافق الآراء.
    La coopération entre les deux organisations se fait au moyen de consultations régulières et de réunions de travail. UN ٨٤ - ويتواصل التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واليونسكو عن طريق التشاور المنتظم واجتماعات العمل بين المنظمتين.
    Tout désaccord concernant l'interprétation ou l'application du présent Traité sera résolu au moyen de consultations entre les Autorités centrales des Parties; si une solution n'est pas trouvée par ce biais, on aura recours à la voie diplomatique. UN يُحسم أي تعارض في تفسير أو تطبيق هذه المعاهدة عن طريق التشاور بين السلطات المركزية التابعة لﻷطراف. وإن لم يتيسر ذلك، يستعان بالطرق الدبلوماسية.
    Surveillance du respect des droits de l'homme de la part du Service de police du Kosovo et adoption de mesures pour remédier aux défaillances recensées au moyen de consultations directes et de rapports périodiques UN رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان ومعالجة مواطن القصور التي يتبين وجودها عن طريق التشاور المباشر والتقارير الدورية
    :: Surveillance du respect des droits de l'homme par le Service de police du Kosovo et adoption de mesures pour remédier aux défaillances identifiées au moyen de consultations directes et de rapports périodiques UN :: رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان ومعالجة مواطن القصور التي يتبين وجودها عن طريق التشاور المباشر والتقارير الدورية
    vi) Définition des priorités de programmation régionale au moyen de consultations avec d’autres organisations régionales dans le domaine de la coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN ' ٦` تحديد اﻷولويات للبرمجة اﻹقليمية عن طريق إجراء مشاورات مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى في ميدان التعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    vi) Définition des priorités de programmation régionale au moyen de consultations avec d’autres organisations régionales dans le domaine de la coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN ' ٦` تحديد اﻷولويات للبرمجة اﻹقليمية عن طريق إجراء مشاورات مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى في ميدان التعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Le Président a été encouragé à traiter les préoccupations que les délégations pouvaient encore avoir au moyen de consultations informelles plutôt qu'en recourant à des négociations en bonne et due forme. UN وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل.
    Le Président a été encouragé à traiter les préoccupations que les délégations pouvaient encore avoir au moyen de consultations informelles plutôt qu'en recourant à des négociations en bonne et due forme. UN وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل.
    Il insiste sur la nécessité d'évaluer régulièrement l'effectif et la composition du personnel des opérations de maintien de la paix, ainsi que l'exécution de leurs mandats, au moyen de consultations entre ces pays, le Secrétariat et le Conseil de sécurité, en vue d'y apporter les modifications nécessaires, en fonction des progrès accomplis et de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة إجراء تقييم منتظم لملاك وتكوين عمليات حفظ السلام ولتنفيذ ولاياتها، من خلال التشاور بين البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة والأمانة العامة والمجلس، وذلك من أجل إجراء التعديلات اللازمة، عند الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز أو لتغير الظروف في الميدان.
    La CEA et le PNUD ont organisé des processus consultatifs auxquels participent les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les organismes de recherche, qui visent à inculquer les principes de la bonne gouvernance dans les sociétés au moyen de consultations multipartites aux niveaux national et international. UN ونظَّمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمليات استشارية اشتركت فيها الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ومؤسسات البحوث، تهدف إلى غرس مبادئ الحكم الرشيد في المجتمعات من خلال إجراء مشاورات وطنية ودولية تضم العديد من أصحاب المصلحة.
    2 Nombre moyen de consultations par réfugié et par an dans les centres couverts par les programmes de santé du HCR UN 2 متوسط عدد الزيارات لاستشارة الطبيب لكل لاجئ في كل سنة في المراكز التي تشرف عليها المنظومات الصحية التابعة للمفوضية
    Le nombre moyen de consultations de la page Web du Service est resté inchangé, soit 24 000 par mois en 2006, alors qu'il avait quelque peu changé en 2007. UN ظل متوسط عدد زيارات الموقع الشبكي للفرع ثابتا عند نحو 000 24 زيارة شهريا في عام 2006، بينما شهدت الزيارات بعض التباين في عام 2007.
    La date précise de la passation des responsabilités d'État pilote du Royaume-Uni à la Turquie sera déterminée en temps utile au moyen de consultations. UN وسيتم تحديد تاريخ نقل مسؤولية القيادة من المملكة المتحدة بدقة من خلال المشاورات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more