L'Accord était un simple moyen de garantir le respect du contrat initial et ne modifiait aucunement les droits et obligations initiaux des parties. | UN | وليس الاتفاق سوى وسيلة لضمان الامتثال للعقد الأصلي، وهو لم يُعدِّل الحقوق والواجبات الأصلية للطرفين بأي شكل جوهري. |
Le respect des dispositions n'a pas pour objet de régler un différend entre deux ou plusieurs Parties, mais de trouver un moyen de garantir que les Parties respectent leurs engagements. | UN | فالامتثال لا يهدف إلى حل النزاع الناشئ بين طرفين أو أكثر ولكن يهدف إلى توفير وسيلة لضمان وفاء الأطراف بالتزاماتها. |
Nous sommes attachés au multilatéralisme, car il est le meilleur moyen de garantir la paix dans le monde entier. | UN | إننا نقدِّر تعددية الأطراف باعتبارها أفضل السبل لضمان السلام حول العالم. |
Nous réaffirmons notre ferme volonté de renforcer encore la coopération Sud-Sud, qui revêt une importance croissante, à la fois comme stratégie permettant de promouvoir le développement et comme moyen de garantir la participation efficace des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. | UN | وتكتسي هذه الطريقة في التعاون أهمية متزايدة، سواء بوصفها استراتيجية لدعم التنمية أو وسيلة لكفالة مشاركة البلدان النامية بفعالية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ. |
Le meilleur moyen de garantir une forte participation au niveau des chefs d'État et de gouvernement sera de parvenir suffisamment tôt à un accord sur le document final du sommet. | UN | وأفضل سبيل لضمان مشاركة قوية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات هي أن نصل إلى اتفاق مبكر بشأن الوثيقة النهائية. |
32. Les Etats parties réaffirment que l'élimination complète des armes nucléaires constitue le seul moyen de garantir véritablement tous les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | ضمانات اﻷمن ٢٣- تؤكد الدول اﻷطراف من جديد أن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمانة الحقيقية الوحيدة لجميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Elle soutient le peuple palestinien et le principe de l'union nationale constitue le meilleur moyen de garantir la fin de l'occupation et la réalisation de ses droits. | UN | وهى تدعم الشعب الفلسطينى وتؤيـد مبـدأ الوحدة الوطنية باعتباره الضمان الأكيد لإنهاء الاحتلال وحصوله على حقوقه. |
Une telle déclaration est généralement le meilleur moyen de garantir que tous les différends interétatiques sont réglés de manière pacifique. | UN | وتوفّر هذه الإعلانات الاختيارية أفضل السبل التي تكفل تسوية جميع المنازعات بين الدول بالطرق السلمية. |
Il nous faut trouver un moyen de garantir que celle de demain offrira une prospérité croissante à chacun. | UN | ويلزم أن نجد طريقة لكفالة أن عولمة الغد ستتيح ازدهارا متزايدا لكل الشعوب. |
Il est de plus en plus courant que les quotas soient considérés comme un moyen de garantir la représentation des femmes dans les États sortant d'un conflit. | UN | وأصبح من المعتاد بصورة متزايدة اعتبار نظام الحصص وسيلة لضمان تمثيل النساء في الدول الخارجة من صراعات. |
Cette volonté demeure un défi majeur, étant donné que la participation est également un moyen de garantir les droits à la survie, à la protection et au développement de tous les autres enfants. | UN | وما برح هذا تحديا هاما بالنظر إلى أن المشاركة هي أيضا وسيلة لضمان حقوق جميع الأطفال الآخرين في البقاء والحماية والنماء. |
Le multilatéralisme demeure le meilleur moyen de garantir la coexistence pacifique et de résoudre les différends entre États. | UN | إذ ما زالت التعددية أفضل وسيلة لضمان التعايش السلمي وتسوية الخلافات بين الدول. |
Le soutien de la communauté internationale aux activités de substitution est plus important que jamais : mettre fin à la dépendance économique vis-à-vis des drogues est le meilleur moyen de garantir qu’il n’y aura pas de replantation. | UN | إن مساندة المجتمع الدولي لﻷنشطة البديلة أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل: فإنهاء التبعية الاقتصادية إزاء المخدرات هو أفضل وسيلة لضمان عدم العودة إلى زراعتها. |
Quant à eux, les Croates de Bosnie, en tant que nation constitutive la moins nombreuse de la Bosnie-Herzégovine, considèrent l'Accord de Dayton et les institutions conjointes qu'il a créées comme un moyen de garantir leur place en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن كرواتيي البوسنة، بوصفهم أقل الشعوب المؤسسة عددا في البوسنة والهرسك، ينظرون من جانبهم إلى اتفاق دايتون والمؤسسات المشتركة التي أنشأها بوصفهما وسيلة لضمان مكانهم في البوسنة والهرسك. |
Soulignent l'importance du caractère universel de la Cour et insistent sur le fait que l'adoption des statuts par consensus serait le meilleur moyen de garantir la réalisation de cet objectif et de faciliter l'entrée en fonctions rapide de la Cour; | UN | نشدد على أهمية الطابع العالمي للمحكمة ونؤكد أن اعتماد النظام اﻷساسي بتوافق اﻵراء سيكون أفضل وسيلة لضمان بلوغ هذا الهدف وتيسير نفاذه في وقت مبكر. |
La créativité humaine est nécessaire pour trouver le meilleur moyen de garantir l'accès aux services de soins de santé de base, ce qui permettra de réduire le taux de mortalité infantile. | UN | والإبداع الإنساني ضروري لتحديد أفضل السبل لضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية التي ستكفل خفض معدل وفيات الأطفال. |
Étant donné l'engagement pris par la communauté internationale en ce qui concerne les objectifs de la Décennie, on doit continuer à s'efforcer de se mettre d'accord sur le meilleur moyen de garantir les droits des populations autochtones, compte tenu de leur diversité aussi bien que de facteurs historiques et juridiques. | UN | وقالت إنه في ضوء التزام المجتمع الدولي بأهداف العقد، ينبغي استمرار بذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق حول أفضل السبل لضمان حقوق السكان اﻷصليين، مع اﻷخذ في الاعتبار ما بينهم من تنوع فضلا عن العوامل التاريخية والقانونية. |
Le meilleur moyen de garantir que les progrès récemment réalisés par certains pays se confirment et soient étendus à d'autres pays consiste à permettre et maintenir un accès universel aux services de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement. | UN | ويعتبر حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم ومواصلة توفير هذه الخدمات أفضل وسيلة لكفالة الحفاظ على التقدم الذي أحرزته البلدان مؤخرا وإمكانية توسيع نطاقه ليشمل بلدانا أخرى. |
C'est pourquoi, je continue à nourrir l'espoir que ces pays finiront par se rendre compte que le meilleur moyen de garantir leurs intérêts nationaux légitimes consiste à mettre en place un gouvernement unifié et représentatif en Afghanistan répondant de ses actes devant son propre peuple et au sein duquel les divers groupes ethniques qui forment l'Afghanistan se sentiront représentés. | UN | ولهذا السبب فإنني لا أزال آمل في أن تدرك تلك البلدان أفضل سبيل لضمان مصالحها الوطنية المشروعة يكمن في إقامة حكومة موحدة تمثل الشعب في أفغانستان، ومسؤولة أمام شعبها وتشعر فيها المجموعات العرقية العديدة التي تشكل أفغانستان بأنها ممثلة فيها. |
Nous pensons que la séparation de l'Église et de l'État et l'indépendance des tribunaux constituent le meilleur moyen de garantir que personne n'ait le pouvoir d'imposer ses croyances à autrui. | UN | ونعتقد أن فصل الكنيسة عن الدولة، واستقلال المحاكم هما الضمانة الفضلى بأنه ما من أحد لديه السلطة لفرض معتقداته أو معتقداتها على الآخرين. |
Cette démarche malavisée, qui propose l'établissement d'un État palestinien pour inciter les dirigeants palestiniens à sévir contre les organisations terroristes, est le meilleur moyen de garantir que le terrorisme continuera d'être la caractéristique essentielle de la politique palestinienne. | UN | ومثل هذا النهج المضلل الذي يقترح إقامة دولة فلسطينية على سبيل حث القيادة الفلسطينية على اتخاذ إجراءات صارمة ضد المنظمات الإرهابية، لهو الضمان الأكيد لأن يظل الإرهاب السمة البارزة في السياسة الفلسطينية. |
Pour le Botswana, le seul moyen de garantir l'utilisation efficace des ressources disponibles consiste à donner la priorité aux approches régionales. | UN | وتؤيد بوتسوانا الرأي القائل بأن أحد السبل التي تكفل الاستخدام الكفء للموارد المتوفرة تتمثل في التشديد على النُهج الإقليمية. |
C'était, estimait-on, le plus sûr moyen de garantir la paix et la stabilité après les élections et de faire des élections un tournant qui mènerait à la croissance et à la stabilité. | UN | وقيل تعليلا لذلك أن هذا أضمن طريقة لكفالة السلم والاستقرار بعد الانتخابات، ولكي تكون هذه نقطة تحول نحو النمو والاستقرار. |
C'est pourquoi le Japon a l'intention d'insister pour que l'on trouve un moyen de garantir que les personnels en question, en particulier ceux qui participent à des opérations d'assistance humanitaire dans des situations dangereuses, jouissent expressément de la protection accordée par la convention. | UN | ولذلك يعتزم اليابان الاصرار على إيجاد وسيلة تضمن تمتع اﻷفراد المذكورين تمتعا صريحا بالحماية التي تتيحها الاتفاقية، ولا سيما اﻷفراد المشاركون في عمليات تقديم المساعدة الانسانية في ظروف خطرة. |