"moyen de la coopération internationale" - Translation from French to Arabic

    • طريق التعاون الدولي
        
    • من خلال التعاون الدولي
        
    La Convention offre un cadre juridique utile non seulement pour la protection des droits des travailleurs migrants mais également pour la définition des politiques migratoires et l'encadrement des migrations au moyen de la coopération internationale. UN أما الاتفاقية، فإنها تمثل إطاراً قانونياً مفيداً لا لمجرد حماية حقوق العمال المهاجرين بل أيضاً لبيان سياسات الهجرة ولتنظيم الهجرة عن طريق التعاون الدولي.
    Selon vous, quelle relation existe entre le droit au développement au moyen de la coopération internationale et le droit des pays en développement de réduire l'écart qui existe entre eux et les pays développés? UN كيف تنظرون إلى إعمال الحق في التنمية عن طريق التعاون الدولي كحق الدول النامية في تقليص الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة؟
    Dans ses observations générales, le Comité des droits de l'enfant a affirmé que les parties assument non seulement l'obligation de mettre la Convention en œuvre sur leur territoire, mais aussi celle de contribuer, au moyen de la coopération internationale, à son application à l'échelle mondiale. UN وتؤكد التعليقات العامة الصادرة عن لجنة حقوق الطفل أن ما تأخذه الدول على عاتقها من التزامات لا يقف عن حد تنفيذ الاتفاقية داخل حدود ولايتها الوطنية، بل يشمل الإسهام في تنفيذها على الصعيد العالمي عن طريق التعاون الدولي.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 11, les États parties sont tenus d'adopter, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires pour assurer le droit fondamental d'être à l'abri de la faim. UN كما يطلب العهد إليها في المادة 11(2) اتخاذ إجراءات ذات صلة فردياً وعن طريق التعاون الدولي بشأن الحق في التحرُّر من الجوع.
    En effet, les changements intervenus dans la configuration du monde font naître de nouveaux défis qui ne peuvent être relevés qu'au moyen de la coopération internationale. UN وفي الواقع، لقد جلبت التغيرات في شكل العالم تحديات جديدة لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي.
    Ils se sont félicités de l'adoption par consensus par l'Assemblée générale de la résolution 60/78 intitulée < < Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive > > , et ils ont souligné la nécessité de répondre à cette menace contre l'humanité dans le cadre des Nations Unies et au moyen de la coopération internationale. UN ورحبوا باتخاذ الجمعية العامة، بتوافق الآراء، القرار 60/78 المعنون ' ' تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل``، وأكدوا ضرورة التصدي لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، وذلك في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي.
    2. Se félicite de l'appel lancé par le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en vue d'intensifier les efforts pour renforcer la primauté du droit au moyen de la coopération internationale et d'une assistance technique pratique A/CONF.169/16, chap. I, résolution 2. UN ٢ - يرحب بالنداء الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين)٥٤( بشأن تكثيف الجهود من أجل تعزيز سيادة القانون عن طريق التعاون الدولي والمساعدة التقنية العملية؛
    Promotion des droits économiques, sociaux et culturels au moyen de la coopération internationale UN تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التعاون الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more