"moyen de mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • طريق آليات
        
    • طريق الآليات
        
    • من خلال آليات
        
    • باعتماد آليات
        
    • من خلال الآليات
        
    • عبر آليات
        
    Les progrès accomplis seront mesurés au moyen de mécanismes de contrôle et d'évaluation réguliers; UN وسيتم استعراض التقدم المحرز بصورة انتقادية عن طريق آليات الرصد والتقييم العادية؛
    C'est au moyen de mécanismes de coopération de ce type qu'est assurée l'aide des pays développés au titre de certains accords régionaux NordSud. UN وفي بعض اتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب، تقدم البلدان المتقدمة الدعم عن طريق آليات التعاون.
    - Application des normes internationalement reconnues les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme au moyen de mécanismes internes et internationaux; UN - توفير ترتيبات لضمان أعلى مستوى من حقوق الانسان المعترف بها دوليا عن طريق آليات محلية ودولية؛
    :: Renforcer l'assistance et l'appui techniques en matière de collecte de données et les capacités correspondantes au moyen de mécanismes multilatéraux et bilatéraux. UN :: تعزيز المساعدة التقنية ودعم جمع البيانات وما يتصل بها من قدرات عن طريق الآليات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Les mesures préventives en vigueur à l'intérieur du pays consistent à obtenir et communiquer en temps opportun des renseignements dignes de foi, au moyen de mécanismes prévus à cet effet. UN تتمثل التدابير الداخلية للمنع في الحصول على المعلومات والإمداد بها بطريقة جيدة التوقيت وموثوق بها عن طريق الآليات الملائمة.
    Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du programme d'action. UN والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا.
    Les crédits à ces deux catégories d’entreprises ont été fournis au moyen de mécanismes souples en ce qui concerne les sûretés et les garanties, tels que des prêts fondés sur un plan d’entreprise et des modalités de garantie individuelle, collective ou par traite. UN وتم توفير الائتمانات لهاتين الجماعتين المستهدفتين عن طريق آليات رهن وضمان مرنة، من بينها اﻹقراض المخطط ﻷغراض اﻷعمال واﻷساليب الفردية والجماعية والقائمة على ضمان الشيكات.
    Là où les réseaux d'observation manquent ou sont insuffisants, elles devraient contribuer à leur création ou à leur développement au moyen de mécanismes de financement appropriés. UN وحيثما تكون شبكات المراقبة القائمة غير كافية أو منعدمة، ينبغي لﻷطراف أن تساهم في تطويرها عن طريق آليات التمويل المناسبة.
    Son objectif est de promouvoir l'échange d'informations relatives à la production, à l'achat et à la vente d'armes classiques dans les États de l'hémisphère au moyen de mécanismes d'établissement de rapports périodiques. UN وهي تهدف إلى تعزيز تبادل المعلومات المتصلة بإنتاج الأسلحة التقليدية وشرائها وبيعها فيما بين دول نصف الكرة الغربي عن طريق آليات الإبلاغ الدوري.
    Ces processus supposent de définir les besoins en ressources aux fins de l'application et de la hiérarchisation des mesures, au moyen de mécanismes de responsabilisation transparents. UN وتتطلب هذه العمليات تحديد الاحتياجات من الموارد لتنفيذ الإجراءات وإيلائها الأولوية عن طريق آليات للمساءلة تتسم بالشفافية.
    :: Encourager et faciliter l'intégration des principes de viabilité dans l'élaboration des politiques et les plans stratégiques sectoriels, notamment au moyen de mécanismes d'évaluation intégrée; UN :: تشجيع وتيسير إدماج مبادئ الاستدامة في صنع السياسات القطاعية ووضع الخطط الاستراتيجية، بما في ذلك عن طريق آليات تقييم متكاملة.
    Nous en appelons au Conseil pour qu'il donne suffisamment aux États Membres l'occasion de se faire entendre sur des questions importantes, au moyen de mécanismes transparents tels que les débats publics du Conseil, avant que les décisions ne soient prises. UN ونناشد المجلس أن يكفل توفير ما يكفي من الفرص لكي تصبح آراء العضوية بنطاقها الأوسع مسموعة بشأن القضايا المهمة، عن طريق آليات شفافة من قبيل المناقشات المفتوحة قبل اتخاذ قرارات بشأن هذه القضايا.
    Des fonds supplémentaires doivent être dégagés dans le cadre du partenariat mondial en vue de rendre les médicaments essentiels abordables, notamment au moyen de mécanismes novateurs comme le mécanisme de garantie de marché lancé par l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination pour faciliter la mise au point d'un nouveau vaccin pneumococcique. UN ولا بد من الالتزام بتقديم مزيد من التمويل إلى الشراكة العالمية لتوفير الأدوية الأساسية بأسعار مقبولة، وذلك عن طريق آليات مبتكرة، مثل المبادرة النموذجية المتمثلة في الالتزام المسبق بالرواج في السوق، التي بدأ تنفيذها التحالف العالمي للقاحات والتحصين لدعم تطوير لقاح جديد ضد مرض ذات الرئة.
    Les partenaires internationaux devront harmoniser davantage leurs cadres d'action et, dans la mesure du possible, canaliser l'aide au moyen de mécanismes d'appui budgétaire et de financement sectoriel multidonateurs. UN وينبغي أن يواصل الشركاء الدوليون تنسيق أطر مشاركتهم وتوجيه دعمهم، بالقدر الممكن، عن طريق آليات دعم الميزانية وآليات التمويل المتعددة المانحين على النطاق القطاعي.
    Le Gouvernement norvégien montrera la voie en matière d'allégement de la dette au moyen de mécanismes multilatéraux et serait également disposé à recourir à des mesures unilatérales d'annulation de la dette en 2007. UN وسوف تتصدر حكومته الطريق في تخفيف وطأة الديون عن طريق الآليات المتعددة الأطراف وهي مهيأة أيضاً لاستهلال تخفيف وطأة الديون من جانب واحد في عام 2007.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées consacrent une bonne part de leur action à des activités de règlement pacifique des différends, y compris au moyen de mécanismes juridiques, et à des programmes de consolidation de la paix et de reconstruction de sociétés déchirées par la guerre. UN 46 - إن جزءا كبيرا من أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة هو في مجال حل المنازعات سلميا، بما في ذلك عن طريق الآليات القانونية، وفي برامج بناء السلام والتعمير في المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Il faudrait que les États Membres et les organisations internationales prennent volontairement des mesures, au moyen de mécanismes nationaux ou de mécanismes applicables qui leur sont propres, pour faire en sorte que ces lignes directrices soient appliquées, dans la plus large mesure possible, grâce à des pratiques et procédures de réduction des débris spatiaux. UN ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء والمنظمات الدولية طوعا باتخاذ تدابير، عن طريق الآليات الوطنية أو عن طريق آلياتها الخاصة المنطبقة، لضمان تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية، إلى أبعد حد ممكن، من خلال ممارسات وإجراءات تخفيف الحطام الفضائي.
    Plusieurs mécanismes sont en place pour la fourniture d'un appui sur le terrain au moyen de mécanismes virtuels et nationaux. UN ووضعت عدة آليات لتقديم الدعم الميداني من خلال آليات شبكية افتراضية فضلا عن الآليات الموجودة داخل البلد.
    Ces mécanismes collectent des fonds directement auprès de diverses sources ou au moyen de mécanismes d'intermédiation financière. UN وتقوم هذه الآليات بجمع الأموال مباشرة من المصادر أو من خلال آليات تمويل وسيطة.
    2. Encourage les États Membres à renforcer et intensifier leur recours à la gouvernance participative et à l'engagement des citoyens dans l'élaboration des politiques, la prestation de services, l'établissement des budgets et le contrôle de la transparence, au moyen de mécanismes favorisant la participation des citoyens, notamment des outils informatiques et de communication; UN 2 - يشجع الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد وتعمّق استخدامها للحوكمة القائمة على المشاركة وإشراك المواطن في وضع السياسات وتقديم الخدمات والميزنة والمساءلة العامة وذلك باعتماد آليات تمكينية، تشمل أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من التدابير؛
    La coordination des activités et le suivi des progrès réalisés ont été effectués au moyen de mécanismes établis à cet effet qui prévoyaient la tenue de réunions régulières et la participation des parties intéressées. UN وجرى تنسيق الأنشطة وتتبع التقدم المحرز من خلال الآليات القائمة التي تشمل عقد اجتماعات منتظمة ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Fourniture d'un appui aux accords multilatéraux sur l'environnement et à leurs secrétariats et prise en compte de leurs besoins au moyen de mécanismes de coopération perfectionnés UN دعم الاحتياجات والأنشطة المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأماناتها عبر آليات تعاون متطورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more