"moyen de promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • وسيلة لتعزيز
        
    • وسيلة لتشجيع
        
    • كوسيلة لتعزيز
        
    • طريقة لتعزيز
        
    • أداة لتعزيز
        
    • طريقة لتشجيع
        
    • وسائل تعزيز
        
    • وسيلة للنهوض
        
    • أداة لتشجيع
        
    • أسلوباً لتعزيز
        
    • السبل إلى تحقيق
        
    • السبل لتشجيع
        
    • وسائل ممكنة لتعزيز
        
    • وسيلة تضمن بلوغ هدف
        
    • وسيلة لترويج
        
    Il appuie par ailleurs le processus d'intégration régionale en cours à l'échelle mondiale comme moyen de promouvoir le commerce et la croissance. UN وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو.
    Il faut y voir un moyen de promouvoir le bien-être social, qui devrait être façonné et guidé par une vision globale du développement social. UN وينبغي أن يعتبر وسيلة لتعزيز الرفاه البشري، وأن يتشكل، ويسترشد بتصور شامل للتنمية الاجتماعية.
    Le sport constitue un moyen de promouvoir un message de tolérance et de non-discrimination. UN والرياضة تشكل وسيلة لتعزيز رسالة التسامح وعدم التمييز.
    Pour le continent africain, cette intégration constitue en effet un moyen de promouvoir le commerce, l'investissement, la recherche et le développement de la coopération entre les pays du continent. UN وفي حالة افريقيا يصبح هذا التكامل وسيلة لتشجيع التجارة والاستثمار واﻷبحاث والتعاون اﻹنمائي بين البلدان اﻷفريقية.
    Le Népal est un ferme partisan du désarmement comme moyen de promouvoir la paix et la sécurité internationales, et le désarmement nucléaire demeure l'une de nos priorités principales. UN إن نيبال مؤيد دائم لنزع السلاح بوصفه وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، ويبقى نزع السلاح النووي على رأس أولوياتنا.
    La délégation ouzbèke partage le point de vue selon lequel le dialogue constructif et la coopération sont le meilleur moyen de promouvoir les droits de l'homme et d'encourager la démocratie. UN وأن وفد بلده يرى أن أفضل وسيلة لتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع الديمقراطية تكون من خلال الحوار البناء والتعاون.
    La protection fonctionnelle est quant à elle un moyen de promouvoir l'efficacité du fonctionnement d'une organisation internationale en garantissant que ses agents sont respectés. UN أما الحماية الوظيفية فهي وسيلة لتعزيز فعالية أداء منظمة دولية معينة لوظيفتها بواسطة ضمان احترام وكلائها.
    Rapport du Secrétaire général sur le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Le sport, moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Rapport du Secrétaire général sur le sport, moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Rapport du Secrétaire général sur le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Qui plus est, le groupe est perçu comme un moyen de promouvoir la coopération parmi les Parties au sein des sous-régions et entre celles-ci. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يعدّ وسيلة لتعزيز التعاون بين الأطراف داخل المناطق دون الإقليمية وفيما بينها.
    Le Pakistan estime que la persuasion est le meilleur moyen de promouvoir la démocratie. Pour qu'une culture démocratique internationale puisse s'instaurer, il faut qu'elle prenne ce que chaque système politique et culturel a de mieux en puisant dans son expérience historique unique pour s'en enrichir. UN إن باكستان ترى أن الاقتناع هو أفضل وسيلة لتشجيع الديمقراطية وإن سيادة الثقافة الديمقراطية الدولية تقتضي الاستفادة من أفضل ما في كل نظام سياسي وثقافي في العالم ومن خبرته التاريخية الفريدة.
    Qui plus est, le groupe est perçu comme un moyen de promouvoir la coopération parmi les Parties au sein des sous-régions et entre celles-ci. UN يضاف إلى ذلك أن هذا الفريق ينظر إليه كوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين الأطراف داخل أشباه الأقاليم وفيما بينها.
    Il convient de voir dans le programme régional un moyen de promouvoir la présence de l'ONUDI dans la région. UN وينبغي النظر إلى البرنامج الإقليمي باعتباره طريقة لتعزيز حضور اليونيدو في المنطقة.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité a de plus en plus souvent recouru à l'imposition de sanctions comme moyen de promouvoir et préserver la paix et la sécurité internationales. UN وفي السنوات الأخيرة، لجأ مجلس الأمن بشكل متزايد إلى استخدام الجزاءات باعتبارها أداة لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    Le terrorisme n'était pas un moyen de promouvoir les droits de l'homme et les libertés ou de résoudre des problèmes ethniques. UN وأضافت الحكومة أن اﻹرهاب ليس طريقة لتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات أو لحل المشاكل العرقية.
    La franchise comme moyen de promouvoir la confiance et la sécurité occupe une grande place dans le processus mondial et régional de limitation des armements. UN فالانفتاح كوسيلة من وسائل تعزيز الثقة والأمن إنما هو عنصر مهم لتحديد الأسلحة على المستويين العالمي والإقليمي.
    De son côté, l'Ukraine est déterminée à mettre en avant le sport en tant que moyen de promouvoir la paix et le développement dans le monde. UN وأوكرانيا ملتزمة، من جانبها، بتشجيع الرياضة باعتبارها وسيلة للنهوض بالسلام والتنمية في العالم.
    C'est non seulement un impératif en soi, mais aussi le moyen de promouvoir un ordre mondial stable et pacifique. UN وليس هذا ضرورة حتمية فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي.
    Groupe de travail sur les données statistiques comme moyen de promouvoir et de surveiller l'égalité raciale et la non-discrimination: avantages et inconvénients. UN حلقة نقاش بشأن البيانات الإحصائية بوصفها أسلوباً لتعزيز ورصد المساواة بين الأعراق وعدم التمييز: الفوائد والمخاطر
    Le meilleur moyen de promouvoir le développement social consiste, de la part des gouvernements, à encourager activement et à permettre la participation à un système démocratique et pluraliste qui respecte l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأفضل السبل إلى تحقيق التنمية الاجتماعية هي أن تعمل الحكومات بهمة على تعزيز التمكين والمشاركة في نظام ديمقراطي وتعددي يحترم كل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Suivant la sagesse actuelle, le meilleur moyen de promouvoir la responsabilité des entreprises est de compter sur les initiatives et partenariats volontaires. UN وتشير الخبرة الراهنة إلى أن أفضل السبل لتشجيع مسؤولية الشركات هو الاعتماد على المبادرات والشراكات الطوعية.
    d) Le SBSTA a indiqué que les mesures suivantes citées par les Parties pouvaient être considérées comme un moyen de promouvoir des initiatives communes aux fins de la mise en oeuvre de l'article 6: UN )د( ولاحظت الهيئة الفرعية أن التدابير التالية التي ذكرتها اﻷطراف يمكن أن تكون وسائل ممكنة لتعزيز الجهود المشتركة لتنفيذ المادة ٦:
    Rappelant ses résolutions antérieures, en particulier les résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990 et 48/74 B du 16 décembre 1993 qui, entre autres, réaffirment l'importance des mesures de transparence et de confiance comme moyen de promouvoir la prévention d'une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة، بما فيها القرار 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ ديسمبر 1990 والقرار 48/74 باء المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، التي أكدت، في جملة أمور، أهمية اتخاذ تدابير لكفالة الشفافية وبناء الثقة باعتبارها وسيلة تضمن بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Une délégation a déclaré que ces partenariats étaient bien un moyen de promouvoir les activités des Nations Unies, auprès du public. UN وقال أحد المتكلمين إن بناء هذه الشراكات يوفر وسيلة لترويج أنشطة الأمم المتحدة على مستوى الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more