"moyen de sortir de" - Translation from French to Arabic

    • مخرج من
        
    • طريق للخروج من
        
    • سبيل للخروج من
        
    • مخرجاً من
        
    • طريقة للخروج من
        
    • المخرج من
        
    • سبل للخروج من
        
    Le Ministre n'a toutefois pas répondu aux questions, maintenant le point de vue que sa mission consistait à trouver le moyen de sortir de la crise. UN غير أن الوزير لم يرد على أسئلة الفريق، متعللا بالرأي القائل بأن مهمته تتمثل في المقام الأول في إيجاد مخرج من الأزمة.
    Le Conseil suprême nouvellement élu devra trouver le moyen de sortir de cette crise. UN ويجب البحث عن مخرج من تلك اﻷزمة عن طريق المجلس اﻷعلى المنتخب حديثاً.
    Les partis peuvent et doivent trouver un moyen de sortir de cette situation. UN فبمقدور الأطراف، بل ومن واجبها، إيجاد مخرج من هذا الوضع.
    Néanmoins le Gouvernement estime que le meilleur moyen de sortir de la pauvreté réside dans le travail. UN ومع هذا ترى الحكومة أن أفضل طريق للخروج من الفقر بالنسبة لﻷسر ذات اﻷطفال هو العمل.
    Il faut trouver un moyen de sortir de l'impasse actuelle de façon à garantir la poursuite des négociations. UN وينبغي إيجاد سبيل للخروج من الحالة الناشئة لكفالة استمرار المفاوضات.
    Peut-être pourrons-nous trouver un moyen de sortir de l'impasse. UN فربما نجد مخرجاً من هذا المأزق الذي تورطنا فيه.
    Je connais un moyen de sortir de ça.. Vous n'avez qu'à me laisser partir. Open Subtitles أنا أعرف طريقة للخروج من this-- يمكنك فقط السماح لي بالرحيل.
    L'éducation devrait en principe également contribuer à éliminer la pauvreté dans le pays, dans la mesure où elle est considérée comme la clef de l'emploi, qui luimême représente le moyen de sortir de la pauvreté. UN ومن المتوقع أيضا أن يسهم التعليم في استئصال شأفة الفقر في البلد. وينظر إليه على أنه مفتاح العمالة ويُنظر إلى العمالة على أنها المخرج من الفقر.
    J'ai l'espoir que, sous votre direction compétente et grâce à vos talents de diplomate, la Conférence trouvera moyen de sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve actuellement en ce qui concerne l'élaboration d'un programme de travail. UN وآمل أن نوفق، بقيادتك المحنكة وبفضل براعتك الدبلوماسية، في إيجاد سبل للخروج من المأزق الحالي الذي تردى فيه مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع برنامج عمل.
    Nous espérons que le Président Arafat et le Premier Ministre Netanyahu se réuniront immédiatement pour trouver un moyen de sortir de la crise. UN ونتوقع من الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نتنياهو أن يلتقيا على الفور ﻹيجاد مخرج من هذه اﻷزمة.
    Vous devez nous aider à trouver un moyen de sortir de cette maudite bâtisse. Open Subtitles أنصت إلي، يجب أن تساعدنا في إيجاد مخرج من هذا المبنى اللعين
    Et je ne veux pas te blesser à nouveau, donc, j'ai jeté un oeil à ces document juste... pour trouver un moyen de sortir de tout ça. Open Subtitles وانا لا اريد ان اجرحك مرة اخري ولذلك كنت اراجع هذه الوثائق في محاولة لمعرفة مخرج من هذه الفوضي
    Elles doivent toutefois joindre le geste à la parole et collaborer pleinement avec le Facilitateur qui s'efforce de réunir le Cadre permanent de concertation pour trouver le moyen de sortir de l'impasse actuelle. UN إلا أنها يجب أن تقرن أقوالها بالأفعال وأن تتعاون معه تعاوناً تاماً لمؤازرة الجهود التي يبذلها لعقد الإطار الاستشاري الدائم من أجل البحث عن مخرج من المأزق الحالي.
    Les Nations Unies voient-elles un moyen de sortir de ce dilemme? Comment le développement peut-il être axé sur les êtres humains quand tous les efforts que l'on fait pour juguler les pires effets de la mondialisation semblent futiles? UN فهل ترى الأمم المتحدة أي مخرج من هذا المأزق؟ وكيف يمكن للتنمية أن تتمركز على السكان في الوقت الذي تبدو فيه جميع الجهود الرامية إلى صدّ أسوأ آثار العولمة عقيمة؟
    Selon mes calculs, les ambassadeurs des pays ici représentés se sont réunis dans cette salle plus de 70 fois, sans trouver moyen de sortir de l'impasse. UN وذلك يعني، بحساباتي، أن سفراء البلدان الممثلة هنا اجتمعت في هذه الغرفة أكثر من 70 مرة، وعجزوا في كل مرة منها عن إيجاد مخرج من هذا المأزق المستمر.
    Trouve un moyen de sortir de ce trou. On doit s'en tirer seul. Open Subtitles جد لي طريق للخروج من هذه الحفرة الهوائي يقول علينا قطعها
    Il lance un appel au Maroc pour qu'il consente à la reprise du dialogue afin de trouver un moyen de sortir de l'impasse et de progresser sur la voie de l'application juste et globale du plan de paix . UN وقد ناشدت الجبهة المغرب أن توافق على تجدد الحوار للعثور على طريق للخروج من المأزق والتحرك قدما نحو تنفيذ خطة السلام بشكل عادل وشامل.
    De l'avis de la délégation russe, il faudrait rechercher activement le moyen de sortir de cette impasse qui perdure. UN ويرى الوفد الروسي أنه يجب أن ننشط في البحث عن سبيل للخروج من هذا الطريق المسدود الذي دام طويلاً.
    Je pense avoir un moyen de sortir de tout ça. Mais j'ai besoin que tu me fasses une faveur. Open Subtitles اعتقد انني ربما لدي سبيل للخروج من كل هذا
    Il est primordial que la communauté internationale agisse de concert pour trouver un moyen de sortir de ce cercle vicieux. UN يجب أن يعمل المجتمع الدولي بشكل جماعي ليجد لنفسه مخرجاً من هذه الحلقة المفرغة.
    Il n'y a aucun moyen de sortir de la zone amitié, Rae. Open Subtitles ليس هناك طريقة للخروج من منطقة الصديق، يا راي
    20. L'éducation telle que l'a définie le Gouvernement, tant sur le plan national qu'au niveau international, représente avant tout le moyen de sortir de la pauvreté. UN 20- إن تعريف الحكومة للتعليم، على الصعيدين المحلي والدولي، على السواء، يشدد على دوره باعتباره المخرج من الفقر.
    Le 10 avril, le Président et le Premier Ministre ont tenu une réunion à huis clos au cours de laquelle ils sont convenus que ce dernier poursuivrait les consultations avec tous les acteurs afin de trouver le moyen de sortir de l'impasse dans laquelle se trouvaient les parties au sujet de la liste électorale. UN وفي 10 نيسان/أبريل، عقد الرئيس ورئيس الوزراء جلسة خاصة اتفقا خلالها على أن يواصل رئيس الوزراء التشاور مع جميع أصحاب المصلحة لإيجاد سبل للخروج من المأزق المتعلق بقائمة الناخبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more