Période Actions à mettre en œuvre au moyen des ressources disponibles | UN | الأنشطة المقرر تنفيذها في حدود الموارد المتاحة |
Il a souligné à ce propos que le Secrétariat devait s'en remettre à la généreuse hospitalité du gouvernement hôte et qu'il y avait des limites à ce que l'on pouvait accomplir au moyen des ressources disponibles. | UN | وأوضح أن على اﻷمانة العامة أن تعتمد على الضيافة السخية للحكومة المضيفة، وأن هناك حدا لما يمكن إنجازه في حدود الموارد المتاحة. |
f) Actualiser les plans qu’il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés. | UN | )و( أن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك اﻷنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة وأن ترصد تنفيذ تلك الخطط لضمان بلوغ أهدافها. |
f) Actualise les plans qu’il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés (par. 106). | UN | )و( أن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك اﻷنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة وأن ترصد تنفيذ الخطط لضمان بلوغ أهدافها )الفقرة ١٠٦(. |
Dans le calcul des ressources supplémentaires à dégager, il aurait fallu tenir pleinement compte, de façon systématique, des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
Il recommande donc que d'autres moyens de communication, comme les vidéoconférences, soient utilisés au maximum, et engage le Secrétariat à faire preuve de souplesse et de créativité pour financer les voyages qui devraient être entrepris au moyen des ressources disponibles. | UN | وعليـه، توصي اللجنة بالتوسع في استخدام أشكال الاتصالات الأخرى إلى الحد الأقصى، كمؤتمرات الفيديو مثلا، وتشجع اللجنة الأمانة العامة على التحلـي بالمرونة وروح الابتكار في تمويل الاحتياجات المتعلقة بالسفر في إطار الموارد الحالية. |
Les besoins en personnel seront entièrement couverts au moyen des ressources disponibles, par des réaffectations à l'intérieur du système. | UN | وسيُوفر موظفو الفئة الفنية بالكامل من الموارد القائمة وذلك من خلال اللجوء إلى نقلهم من موقع إلى آخر داخل النظام. |
La formule et le portail PaperSmart étant mis au point en interne au moyen des ressources disponibles, aucun achat n'est nécessaire. | UN | 7 - ليس ثمة أي حاجة إلى المشتريات لأن تطوير نموذج الأعمال والبوابة يجري داخليا وفي حدود الموارد المتاحة. |
Le Secrétariat, dans son rapport sur les prévisions budgétaires révisées comme suite aux résolutions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à sa septième session, propose de couvrir les dépenses supplémentaires au moyen des ressources disponibles pour l'exercice biennal 20082009. | UN | والأمانة العامة في تقريرها بشأن التقديرات المنقحة الناتجة عن القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة، تقترح تلبية الاحتياجات الإضافية في حدود الموارد المتاحة لفترة السنتين 2008-2009. |
1. Décide que la conférence mondiale de la jeunesse se tiendra les 25 et 26 juillet 2011, sous la forme d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, et sera financée au moyen des ressources disponibles et de contributions volontaires ; | UN | 1 - تقرر أن يتخذ المؤتمر العالمي للشباب شكل اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة يعقد في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 25 و 26 تموز/يوليه 2011، وأن يمول في حدود الموارد المتاحة ومن التبرعات؛ |
1. Décide que la conférence mondiale de la jeunesse se tiendra les 25 et 26 juillet 2011, sous la forme d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, et sera financée au moyen des ressources disponibles et de contributions volontaires ; | UN | 1 - تقرر أن يتخذ المؤتمر العالمي للشباب شكل اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة يعقد في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 25 و 26 تموز/يوليه 2011، وأن يمول في حدود الموارد المتاحة ومن التبرعات؛ |
18. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et l'adoption de pratiques durables à cet effet dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, au moyen des ressources disponibles; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، في حدود الموارد المتاحة حاليا؛ |
55. Selon la conception de l'ADIE, l'on entendait par l'adjectif " opérationnel " un projet qui pouvait être réalisé de façon abordable au moyen des ressources disponibles. | UN | 55- وحسب مفهوم الرابطة، فإن عبارة " ذو فائدة عملية " تعني أن المشروع يمكن أن ينفّذ في حدود الموارد المتاحة والتي يمكن تحملها. |
Le Comité recommande à l’Administration d’actualiser les plans qu’il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, de donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles, et de suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés. | UN | ١٠٦ - ويوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة بتحديث الخطط التي ما زال يتعيﱠن تنفيذها في إطار مشروع ديلفاي وترتيب أولوية اﻷنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة. وينبغي أيضا أن ترصد اﻹدارة تنفيذ تلك الخطط لضمان تحقيقها ﻷهدافها. |
f) Actualiser les plans qu'il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés. | UN | (و) أن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة وأن ترصد تنفيذ تلك الخطط لضمان بلوغ أهدافها. |
f) Actualise les plans qu'il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés (par. 106). | UN | (و) أن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة وأن ترصد تنفيذ الخطط لضمان بلوغ أهدافها (الفقرة 106). |
106. Le Comité recommande à l'Administration d'actualiser les plans qu'il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, de donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles, et de suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés. | UN | 106- ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتحديث الخطط التي ما زال يتعيّن تنفيذها في إطار مشروع ديلفاي وترتيب أولوية الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة. وينبغي أيضا أن ترصد الإدارة تنفيذ تلك الخطط لضمان تحقيقها لأهدافها. |
Dans le calcul des crédits supplémentaires, il aurait fallu tenir pleinement compte des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | وأضاف أنه كان يتعين، في حساب الاحتياجات الإضافية، أن تؤخذ في الحسبان، بصورة كاملة، إمكانات القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
Dans le calcul des ressources supplémentaires à dégager, il aurait fallu tenir pleinement compte, de façon systématique, des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
Le Comité consultatif recommande donc que d'autres moyens de communication, comme les vidéoconférences, soient utilisés au maximum, et engage le Secrétariat à faire preuve de souplesse et de créativité pour financer les voyages qui devraient être entrepris au moyen des ressources disponibles. | UN | وعليـه، توصي اللجنة الاستشارية بتحقيق أقصى استفادة ممكنة من أشكال الاتصالات الأخرى، كمؤتمرات الفيديو مثلا، وتشجع الأمانة العامة على التحلـي بالمرونة وروح الابتكار في تمويل أي احتياجات تتعلق بالسفر في إطار الموارد الحالية. |
Étant donné que le service des deux séances plénières, du dialogue informel interactif, d'une discussion de groupe et d'une table ronde peut être assuré au moyen des ressources disponibles déjà allouées aux réunions de l'Assemblée, il ne sera pas nécessaire de prévoir des ressources supplémentaires pour ces réunions. | UN | وبما أن خدمة الجلستين العامتين وجلسة الحوار غير الرسمية وحلقة النقاش واجتماع المائدة المستديرة ستلبى من الموارد القائمة المخصصة بالفعل لاجتماعات الجمعية العامة، لن تطلب أية موارد إضافية لهذه الاجتماعات. |
Tout sera fait pour couvrir ces dépenses, d'un montant estimatif de 235 800 dollars, au moyen des ressources disponibles au titre du chapitre 23. | UN | وستُبذل كافة الجهود من أجل تلبية الاحتياجات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23. |