"moyen et long termes" - Translation from French to Arabic

    • المتوسط والطويل
        
    • والمتوسطة والطويلة الأجل
        
    • متوسطة وطويلة الأجل
        
    • الأجل المتوسط إلى الطويل
        
    • المتوسط والمدى الطويل
        
    • الأجلين المتوسط إلى الطويل
        
    • الأجلين المتوسط والبعيد
        
    • المتوسط والأجل الطويل
        
    • والطويلة اﻷجل
        
    Il s'agira d'établir des corrélations entre les interventions de relèvement à court terme et le développement à moyen et long termes. UN وترمي هذه النهج إلى ربط أنشطة الإنعاش في المدى القصير ببرامج التنمية في المديين المتوسط والطويل.
    Elle permet aussi de réduire la pollution par les engrais chimiques à moyen et long termes. UN كما أنه يسمح بخفض التلوث من الأسمدة الكيماوية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Le Plan de développement spatial coréen à moyen et long termes prévoit le lancement de 19 satellites d'ici à 2015. UN وتنص خطة التنمية الفضائية للبلد للأجلين المتوسط والطويل على إطلاق 19 ساتلا ما بين الآن وعام 2015.
    Ils doivent indiquer des cibles et des délais à court, moyen et long termes, par delà les OMD et les cibles du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط الأهداف القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل والجداول الزمنية، وأن تتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف برنامج جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Nous considérons, en effet, que cette commission permettra d'articuler les processus de consolidation de la paix, en liant étroitement l'objectif de paix des accords politiques avec la sécurité et le développement à court, moyen et long termes. UN ونؤمن بأن من شأن تلك اللجنة أن توجه عملية بناء السلام بإنشاء صلات وثيقة بين بناء السلام والاتفاقات السياسية والأمن والتنمية القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    Ces plans énoncent les activités à réaliser avant la tenue des réunions extraordinaires simultanées des conférences des Parties et les objectifs à moyen et long termes. UN وتشمل هذه الخطط أنشطة يتم تنفيذها قبل انعقاد الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة لمؤتمرات الأطراف كما تتضمن أهدافاً متوسطة وطويلة الأجل.
    Cette évolution a fait chuter la croissance et l'emploi à court terme en comprimant la demande globale et aura probablement des répercussions sur la croissance à moyen et long termes. UN وقد أدى هذا التطور إلى تخفيض النمو والعمالة في الأجل القصير من خلال الحد من الطلب الإجمالي، ومن المرجح أن يؤثر على النمو في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Il faut aujourd'hui mettre en place des accords à moyen et long termes, durables même en climat politique instable. UN ويجب الآن أن نوجد اتفاقات على المدى المتوسط والمدى الطويل يمكن الحفاظ عليها حتى في بيئات سياسية غير مستقرة.
    Ce document ouvre la voie à la remise en état à moyen et long termes de l'aéroport de façon qu'il satisfasse à des normes internationales reconnues. UN وتمهد هذه الوثيقة السبيل لتطوير المطار على المديين المتوسط والطويل حتى يبلغ المعايير الدولية الراسخة.
    La mise en place du Programme National de Développement est une réponse à moyen et long termes aux questions des déséquilibres régionaux. UN إنشاء البرنامج الوطني للتنمية هو استجابة على المديين المتوسط والطويل لمسائل اختلالات التوازن الإقليمية.
    À moyen et long termes, il importe de revoir l'organisation et le fonctionnement du Consortium. UN 15 - وتبرز الحاجة على المديين المتوسط والطويل إلى استعراض نظام وهيكل الاتحاد.
    La réduction des dépenses consacrées aux services sociaux risque fort d'avoir des effets défavorables sur la croissance, de même que sur les apports de capitaux à moyen et long termes. UN ومن المحتمل أن يكون لتخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية آثار ضارة على النمو وعلى التدفقات الرأسمالية في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Le document se conclut par une série de propositions de politique générale à moyen et long termes qui doivent être inscrites, par la voie démocratique, dans des pactes sociaux, et met en évidence les réformes institutionnelles que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes doivent entreprendre. UN وتعرض الوثيقة، في الختام، مجموعة من مقترحات السياسة العامة على الأمدين المتوسط والطويل التي يتعين تكريسها في أي عهود اجتماعية في سياق ديمقراطي، وتسلِّط الضوء على الإصلاحات المؤسسية التي يتعين على بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تعتمدها.
    Il est d'ailleurs possible que, à moyen et long termes, certaines parties du processus judiciaire se dérouleront hors de La Haye. UN وفي هذا الخصوص، يعتقد أنه سيكون من الممكن، في الأجلين المتوسط والطويل عقد أجزاء من العملية القضائية في بعض الأوقات خارج لاهاي.
    Il est d'ailleurs possible que, à moyen et long termes, certaines parties du processus judiciaire se dérouleront hors de La Haye. UN وفي هذا الخصوص، يعتقد أنه سيكون من الممكن، في الأجلين المتوسط والطويل عقد أجزاء من العملية القضائية في بعض الأوقات خارج لاهاي.
    Une analyse rigoureuse a démontré que les changements climatiques ont des répercussions considérables sur les priorités à court, moyen et long termes de la Zambie en matière de développement, telles que définies dans le cinquième plan national de développement. UN ولقد أظهر التحليل الدقيق أن تغير المناخ له أهمية بالغة جداً لأولويات التنمية القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل في زامبيا على النحو الوارد في الخطة الخامسة للتنمية الوطنية.
    En même temps, cela requiert une claire évaluation des besoins à court, moyen et long termes et un engagement univoque de la communauté internationale à faire de son mieux pour répondre à ces besoins. UN وفي الوقت نفسه، فإن بناء السلام يتطلب إجراء تقييم واضح للاحتياجات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل والتزاما واضحا من المجتمع الدولي ببذل قصارى جهده للوفاء بتلك الاحتياجات.
    Les recommandations sont divisées en une série de recommandations générales et une série d'actions situées dans une optique à court, moyen et long termes. UN وتقسم التوصيات إلى مجموعة من التوصيات العامة ومجموعة أخرى من الإجراءات ذات الأطر الزمنية القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    En ce moment, nous travaillons en collaboration avec nos partenaires bilatéraux et les institutions des Nations Unies à des stratégies de lutte contre la pauvreté à moyen et long termes. UN وفي الوقت الحالي، نعمل بالتعاون مع شركائنا الثنائيين ووكالات الأمم المتحدة بشأن استراتيجيات متوسطة وطويلة الأجل لمكافحة الفقر.
    Les conséquences à moyen et long termes de ces incendies se font sentir petit à petit mais s'amplifient régulièrement et entraînent la dégradation de la forêt, du reste de la végétation ligneuse et des arbustes. UN فالتبعات ذات الأجل المتوسط إلى الطويل للحرائق المتكررة تتسم بالبطء، ولكنها تتزايد باطراد، وتسفر عن استنفاد الغابات وغيرها من النباتات الخشبية والجنبية.
    La reconnaissance d'une zone de cette nature, < < zone vulnérable > > , devrait entraîner l'adoption d'un plan spécial de développement dans lequel se combineraient des aides humanitaires ayant une nécessité évidente et urgente et des investissements de moyen et long termes. UN وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل، أي " منطقة مستضعفة " ، إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية الضرورية والعاجلة واستثمارات على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Nous prévoyons qu'une augmentation du nombre de professionnels de la santé qualifiés, entre autres, aura un effet appréciable sur les indicateurs du Guyana en matière sanitaire à moyen et long termes. UN ونتوقع أن تحدث الزيادة في عدد الموظفين الصحيين المدربين، ضمن أمور أخرى، فرقا ملموسا في مؤشرات غيانا القياسية في المجال الصحي على الأجلين المتوسط إلى الطويل.
    Pour être bénéfique et mieux assurer la protection des migrants, une politique migratoire doit être aussi gérée sur les moyen et long termes. UN ولكي تكون سياسة الهجرة مفيدة وتضمن حماية أفضل للعمال المهاجرين، فإنها يجب أن تقوم على أساس الأجلين المتوسط والبعيد.
    Les autorités haïtiennes et la communauté internationale devraient, de concert, se préparer pour la mise en place et le renforcement des institutions dans les moyen et long termes. UN وينبغي للسلطات الهايتية والمجتمع الدولي مواصلة الإعداد، بالتوازي، لبناء المؤسسات وللتنمية في الأجل المتوسط والأجل الطويل.
    Dans cette perspective, le Gouvernement du Canada a décidé d'entreprendre un examen approfondi des options à court, moyen et long termes qui s'offrent à nous pour renforcer la capacité d'action rapide de l'ONU en cas de crise. UN وفي ضوء الحالة السائدة، قررت حكومة كندا أن تجري استعراضا متعمقا للخيارات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل المتاحة لنا لتدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة في أوقات اﻷزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more