"moyen important de" - Translation from French to Arabic

    • وسيلة هامة
        
    • أساسا مهما
        
    • الوسائل الهامة
        
    • وسيلة مهمة
        
    • أداة هامة في
        
    • أساساً مهماً
        
    • التدابير الهامة الرامية إلى
        
    • وسائل هامة
        
    • ذلك عاملا مهما في
        
    • أساسا هاما
        
    • طريقة هامة
        
    • سبيلا مهما
        
    Les redevances et droits de licence sont un autre moyen important de transfert de technologie. UN تشكِّل الإتاوات ورسوم إصدار التراخيص وسيلة هامة أخرى من وسائل نقل التكنولوجيا.
    Les États concernés considéraient que c'était là un moyen important de s'assurer que les activités spatiales, où qu'elles soient menées, y compris en haute mer, étaient conformes aux différentes normes et règles. UN وذُكر أن الدول المعنية تعتبر ذلك الاشتراط وسيلة هامة لضمان امتثال الأنشطة الفضائية لمعايير وقواعد تلك الدول، أياً كان المكان الذي تجري فيه تلك الأنشطة، بما في ذلك أعالي البحار.
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    La Mongolie appuie les opérations de maintien de la paix, y voyant un moyen important de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤيد منغوليا عمليات حفظ السلام باعتبارها من الوسائل الهامة لصون السلم والأمن الدوليين.
    C'est un moyen important de promouvoir les objectifs de l'ONU, surtout les objectifs sociaux et économiques. UN وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة.
    La Convention est perçue comme un moyen important de montrer que les décisions nationales prises en matière d'autonomisation des femmes sont appuyées au niveau international. UN وتُعتبر الاتفاقية أداة هامة في إظهار أن القرارات الوطنية في مجال تمكين المرأة تلقى دعما على الصعيد الدولي.
    Soulignant que le droit d'ester en justice tel que le prévoient les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vigueur constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Le système des procédures spéciales constitue un moyen important de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN كما أن نظام الإجراءات الخاصة وسيلة هامة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les garanties de l'AIEA constituent un moyen important de préserver l'efficacité du régime international de non-prolifération nucléaire. UN 7 - وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي وسيلة هامة للحفاظ على فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Les garanties de l'AIEA constituent un moyen important de préserver l'efficacité du régime international de non-prolifération nucléaire. UN 7 - وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي وسيلة هامة للحفاظ على فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تؤكد أن حق اللجوء للجميع إلى العدالة، يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit à travers l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    9. Un moyen important de favoriser le respect des textes réglementaires est de veiller à ce que ceux-ci soient clairs et compréhensibles. UN 9 - ومن الوسائل الهامة لكفالة الامتثال للنظامين الأساسي والإداري، كفالة كونهما واضحين ومفهومين.
    27. De toute évidence, un moyen important de différencier un produit, en particulier un produit transformé, est la marque et notamment l'utilisation d'indications géographiques, à condition que les consommateurs les connaissent. UN 27- وإحدى الوسائل الهامة بطبيعة الحال لمفاضلة المنتجات، ولا سيما في حالة المنتجات المجهزة، هي وضع العلامات التجارية، بما في ذلك استخدام البيانات الجغرافية إذا تعرَّف عليها المستهلكون.
    La diversification des flux de revenus et des possibilités d'emploi est un moyen important de faire en sorte que les femmes et les jeunes puissent participer et retirer des avantages. UN ويمثل تنويع مصادر الدخل وخيارات التوظيف وسيلة مهمة لضمان مشاركة النساء والشباب واستفادتهم.
    Les consultations sur le terrorisme tenues régulièrement entre pays alliés, avec des partenaires et avec d'autres organisations internationales sont un moyen important de renforcer la contribution de l'Alliance à la lutte contre le terrorisme menée par la communauté internationale. UN والمشاورات المنتظمة بشأن الإرهاب فيما بين الحلفاء، ومع الشركاء وسائر المنظمات الدولية، تشكل أداة هامة في تعزيز مساهمة الحلف في المعركة التي يخوضها المجتمع الدولي ضد الإرهاب.
    Soulignant que le droit d'ester en justice tel que le prévoient les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vigueur constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية السارية لحقوق الإنسان، يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Un moyen important de garantir un financement suffisant, prévisible et cohérent serait d'établir un lien plus fort entre l'élaboration des politiques environnementales au niveau mondial et leur financement. UN ويتمثل أحد التدابير الهامة الرامية إلى ضمان التمويل الكافي والمعروف مسبقاً والمتسق في إقامة صلة أكثر متانة بين عملية صنع السياسات البيئية العالمية والتمويل.
    De telles solutions ont fait leurs preuves dans d'autres contextes et peuvent être un moyen important de développer la coopération Sud-Sud. UN فقد حققت هذه الآليات نجاحا في سياقات أخرى، ويمكن أن تمثل وسائل هامة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    13. Souligne qu’il est nécessaire de mettre en oeuvre les recommandations formulées dans le Programme d’action qui visent à assurer le respect des droits de l’homme en tant que moyen important de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l’état de droit et la stabilité; UN ١٣ - تؤكد ضرورة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛
    Soulignant que le droit de recourir à la justice tel que le prévoient les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme en vigueur constitue un moyen important de renforcer l’état de droit par l’intermédiaire de l’administration de la justice, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان، يشكل أساسا هاما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Bien qu'il soit nécessaire d'accroître l'APD en chiffres absolus, un autre moyen important de combler le déficit consiste à augmenter la part de l'APD affectée aux besoins prioritaires des enfants et des femmes. UN وعلى الرغم من الحاجة الى زيادة مطلقة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن إعادة تشكيل نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المكرسة للاحتياجات ذات اﻷولوية للطفل والمرأة هي طريقة هامة أخرى لسد هذه الفجوة.
    Mes observations porteront sur cette nécessité accrue de respecter ces accords en tant que moyen important de garantir la sécurité et la stabilité internationales. UN وستركز ملاحظاتي على هذه الضرورة المشددة لضمان الامتثال لهذه الاتفاقات بوصفه سبيلا مهما لضمان السلم والاستقرار الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more