Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au Moyen Orient était vitale pour la paix mondiale. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
Il a sanctionné des actes de terreur en Afrique, Europe, et au Moyen Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا و الشرق الأوسط |
Mais au Moyen Orient, le monde a changé en 7 semaines. | Open Subtitles | ولكن في الشرق الأوسط, العالم تغير في سبعة أسابيع. |
La création d'un État palestinien est le seul moyen de parvenir à un règlement durable de la situation du Moyen Orient. | UN | وإقامة دولة فلسطينية هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للحالة في الشرق الأوسط. |
Nous sommes épouvantés par les souffrances continues de familles et de communautés partout dans le monde, surtout au Moyen Orient et en Afrique. | UN | إننا نشعر بالفزع لاستمرار معاناة الأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، لا سيما في الشرق الأوسط وأفريقيا. |
Enfin, le Rapporteur spécial note que, parallèlement à l'aggravation des tensions au Moyen Orient, les actes antisémites ont augmenté. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، أخيرا، ازدياد أفعال معاداة السامية بالتوازي مع تفاقم التوترات في الشرق الأوسط. |
La crise qui secoue le Moyen Orient depuis plusieurs décennies constitue sans nul doute une grave menace à la paix et la sécurité internationales. | UN | ومما لا شك فيه أن الأزمة التي تهز الشرق الأوسط طيلة عقود تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Le Département planifie activement une rencontre des médias sur la paix au Moyen Orient, prévue pour 2003. | UN | كما أن الإدارة تخطط بنشاط لعقد لقاء لوسائل الإعلام في عام 2003 حول السلام في الشرق الأوسط. |
La solution du problème des réfugiés palestiniens dépend du règlement rapide et complet de la question du Moyen Orient. | UN | وأضاف أن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يعتمد على حل سريع وكامل لمشكلة الشرق الأوسط. |
Depuis de nombreuses années, l'ONU s'emploie à parvenir à la conclusion d'un traité de paix au Moyen Orient. | UN | وتقوم الأمم المتحدة منذ سنوات كثيرة بجهود لتحقيق اتفاق سلام في الشرق الأوسط. |
Le conflit au Moyen Orient ne peut pas être réglé par les armes. | UN | ولا يمكن حل الصراع في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية. |
On trouve la trace de cette pratique chez de très anciens peuplements humains du Moyen—Orient et de l'Asie de l'Ouest. | UN | وتوجد هذه التكنولوجيا في المستوطنات البشرية البالغة القدم في الشرق الأوسط وغربي آسيا. |
En Afrique, on utilise les boeufs, les ânes, les mulets et les chameaux tandis qu'au Moyen—Orient on se sert surtout des chameaux. | UN | وفي أفريقيا، تستخدم الثيران، والحمير، والبغال، وينتشر في الوقت ذاته استخدام الجمال أيضا في الشرق الأوسط. |
Parmi ces personnes, 72 ont été évacuées d'Iraq et du Koweït, 78 d'Arabie saoudite et 87 de Turquie et de pays du Moyen—Orient autres que l'Iraq, le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | وبلغ عدد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم من العراق والكويت 72 شخصاً، ومن المملكة العربية السعودية 78 شخصاً، ومن تركيا وبلدان في الشرق الأوسط غير العراق والكويت والمملكة العربية السعودية 87 شخصاً. |
Dans un certain nombre de cas, les services de transport aérien, maritime et routier à destination du Moyen—Orient ont été arrêtés. | UN | ففي عدد من الحالات، أُلغيت عمليات النقل إلى الشرق الأوسط عن طريق الجو والبحر والبر. |
Une compagnie régionale est une compagnie domiciliée au Moyen—Orient ou en bordure de cette région. | UN | فشركة الخطوط الجوية الإقليمية هي شركة خطوط جوية يوجد مقرها داخل الشرق الأوسط أو في مكان قريب جداً منه. |
Une compagnie mondiale est une compagnie domiciliée en dehors du Moyen—Orient ayant des activités dans d'autres régions que la sienne, et notamment une certaine activité commerciale au Moyen—Orient. | UN | وأما شركة الخطوط الجوية العالمية فهي شركة يقع مقرها في خارج الشرق الأوسط وتضطلع بعمليات واسعة النطاق تشمل بعض النشاط التجاري في الشرق الأوسط. |
Les requérants invoquent également leur incapacité d'exécuter les contrats de transport vers le Koweït et d'autres régions du Moyen—Orient à cause de la situation en Iraq et au Koweït. | UN | ويحتج أصحاب هذه المطالبات أيضاً بعدم تمكنهم من تنفيذ عقود تتعلق بعمليات نقل إلى الكويت ووجهات أخرى في الشرق الأوسط بسبب الظروف السائدة في العراق والكويت. |
Les autres réclamations ont été déposées par des sociétés de divers pays pour pertes subies au Koweït et dans d'autres pays du Moyen—Orient. | UN | وقدمت المطالبات الباقية شركات من بلدان متعددة للتعويض عن خسائر متكبدة في الكويت وبلدان أخرى في الشرق الأوسط. |
La réclamation porte sur les dépenses engagées par les ambassades d'Espagne à Amman, Bagdad, Damas, Jérusalem, Istanbul, Nouakchott, Paris, Rome, Londres et Stockholm pour évacuer 400 personnes environ de différents lieux au Moyen—Orient et en Mauritanie. | UN | وتتعلق المطالبة بالنفقات التي تكبدتها السفارات الإسبانية في عمان وبغداد ودمشق والقدس واسطنبول ونواكشوط وباريس وروما ولندن واستكهولم في إجلاء نحو 400 شخص من مواقع مختلفة في الشرق الأوسط وموريتانيا. |
Il n'était même pas supposé se trouver au Moyen Orient. | Open Subtitles | لم يكن من الفترض تواجده حتى بالشرق الأوسط |