La voie qui conduit à une paix globale et durable au Moyen-Orient a depuis longtemps été jalonnée par diverses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | إن السبيل إلى السلم الشامل والدائم في الشرق اﻷوسط قد رسمت معالمه بوضوح قرارات عديدة صادرة من مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
La vague de violence qui s'est récemment abattue sur le Moyen-Orient a ravivé nos inquiétudes au sujet de la paix dans la région. | UN | وإن تفجر العنف مؤخرا في الشرق اﻷوسط قد جدد قلقنا بشأن السلام في المنطقة. |
La crise qui sévit au Moyen-Orient a continué de susciter la profonde préoccupation des États Membres de l'ONU. | UN | وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le montant des activités menées au Moyen-Orient a augmenté de 50 %, pour s'établir à 600 000 dollars. | UN | كما ازدادت الأنشطة في الشرق الأوسط بنسبة قدرها 50 في المائة لتبلغ قيمتها 000 600 دولار. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a atteint une phase cruciale. | UN | لقد وصلت عملية السلم في الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة. |
Le Moyen-Orient a été évoqué dans les interventions de plusieurs représentants au cours du débat général de la Première Commission. | UN | لقد أشير إلى الشرق الأوسط في مداخلات العديد من الدول خلال المناقشة العامة في اللجنة الأولى. |
La position du Japon en ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient a été clairement exprimée dans les instances appropriées. | UN | وأشار إلى أن موقف اليابان فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط قد وضح من قبل في المنتديات المناسبة. |
L'Union européenne estime que le processus de paix au Moyen-Orient a atteint un stade décisif, où il est nécessaire que toutes les parties concernées mettent tout en oeuvre pour le faire aboutir. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط قد بلغت مرحلة حاسمة يلزم فيها أن تبذل جميع اﻷطراف قصارى جهدها كي تكلل العملية بالنجاح. |
65. En ce qui concerne les Palestiniennes, le processus de paix enclenché au Moyen-Orient a permis d'améliorer leur situation en améliorant les conditions de vie du peuple palestinien dans son ensemble. | UN | ٦٥ - وفيما يتعلق بالفلسطينيات فإن عملية السلم التي بدأت في الشرق اﻷوسط قد سمحت بتحسين حالتهن عن طريق تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في مجموعه. |
Ceux qui, aujourd'hui, essaient de faire croire que le Moyen-Orient a soudain été transformé en une oasis de paix et de prospérité savent mieux que personne que la paix, la stabilité et la prospérité ne peuvent coexister avec l'occupation, l'arrogance et le déni des droits d'autrui. | UN | إن الذين يحاولون اليوم إيهام الناس وكأن الشرق اﻷوسط قد تحول فجأة إلى واحة من السلام والازدهار يدركون أكثر من غيرهم أن السلام والاستقرار والازدهار لا يمكن أن تتعايش مع الاحتلال والغطرسة وإنكار حقوق اﻵخرين. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a enfin surmonté la paralysie qui le caractérisait depuis des décennies et, grâce à une percée historique, il a débouché sur une solution qui résulte de l'accord signé à Washington, D. C. le 13 septembre 1993 entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. | UN | إن عملية السلم فـــي الشرق اﻷوسط قد تغلبت في نهاية المطاف على الشلل الذي كان سمتها الرئيسية طيلة عقود، وعــن طريـــق تحقيق تقدم تاريخي اندفعت نحو حل علـــى أســـاس اتفاق وقع في واشنطـــن العاصمة بتاريخ ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ بين منظمـــة التحريـــر الفلسطينيــة واسرائيل. |
5. La signature au Caire, le 4 septembre 1999, du Mémorandum de Charm Al Cheikh par le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine a fait naître l'espoir prudent que le processus de paix engagé au Moyen-Orient a été remis sur les rails. | UN | ٥ - إن توقيع حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لمذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ في القاهرة يحمل معه تفاؤلا حذرا بأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد وضعت على المسار الصحيح. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a également reçu une nouvelle impulsion ces derniers mois. | UN | وعملية السلام في الشرق الأوسط اكتسبت أيضا زخما جديدا خلال الأشهر الماضية. |
La situation au Moyen-Orient a des répercussions dans le monde entier. | UN | وما يحدث في الشرق الأوسط يؤثر في العالم بأسره. |
L'engagement renouvelé du Président Barack Obama à promouvoir la paix au Moyen-Orient a suscité l'espoir. | UN | ومما يبعث على الأمل أن رئيس الولايات المتحدة جدد الالتزام بالنهوض بالسلام في الشرق الأوسط. |
La Syrie, qui se trouve au cœur du Moyen-Orient, a connu ces tensions, politiques, événements et résultats et y a répondu. | UN | وسورية التي تقع في القلب من الشرق الأوسط عايشت وتفاعلت مع توترات المنطقة وسياساتها وأحداثها ونتائجها جميعا. |
En outre, la mise en place du réseau de lignes louées pour le Moyen-Orient a réduit le recours aux services de satellite commerciaux par la FINUL. D. Coopération avec les autres organismes des Nations Unies | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى إنشاء شبكة الخطوط المستأجرة في الشرق الأوسط إلى الحد من اعتماد القوة على الخدمات الساتلية التجارية. |
Un orateur, exprimant la frustration de son pays face à l'absence de progrès vers une paix durable au Moyen-Orient, a ajouté le report des négociations de paix dans la région à la liste des échecs du Conseil en 2013. | UN | وأضاف أحد المتكلمين تأجيل مفاوضات السلام في الشرق الأوسط إلى قائمة إخفاقات المجلس في عام 2013، معربا عن إحباط بلده إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
26.13 La situation actuelle au Moyen-Orient a conduit à envisager divers scénarios pour les activités futures de l'Office. | UN | 26-13 وأدى الوضع الحالي في الشرق الأوسط إلى بروز عدة تصورات لما سيكون عليه عمل الأونروا في المستقبل. |
Le Coordonnateur spécial adjoint des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a participé à la Conférence en tant qu'observateur. | UN | وشارك نائب ممثل منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط في المؤتمر بصفة مراقب. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a finalement triomphé de la paralysie qui l'a frappé au cours des 10 dernières sessions de négociations. | UN | لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة. |
Le 17 septembre 2012, le Coordinateur spécial des Nations Unies pour le Moyen-Orient a informé le Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient, y compris sur la question palestinienne. | UN | 5 - وأضاف بأن منسق الأمم المتحدة الخاص للشرق الأوسط قدم في 17 أيلول/سبتمبر 2012، إحاطة إلى مجلس الأمن حول الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |