De 1990 à 1997 la mortalité infantile a été supérieure à la moyenne dans les zones rurales et inférieure à la moyenne dans les zones urbaines. | UN | وفي الفترة ما بين 1990 و1997 كانت وفيات الرضع أكثر من المتوسط في المناطق الريفية وأقل من المتوسط في المناطق الحضرية. |
S'agissant de la ligature des trompes, le pourcentage d'hôpitaux qui la pratiquent est inférieur à la moyenne dans 11 provinces. | UN | وعدد المستشفيات التي تجري الربط البوقي أقل من المتوسط في 11 مقاطعة. |
La surface habitable par tête d'habitant a augmenté dans la période de 1990 à 1997, passant à presque 40 m2 en moyenne dans les anciens Länder et à presque 34 m2 en moyenne dans les nouveaux Länder. | UN | وارتفعت المساحة السكنية للفرد الواحد في الفترة من 1990 إلى 1997، إذ بلغت حوالي 40 متراً مربعاً في المتوسط في المقاطعات القديمة وحوالي 34 متراً مربعاً في المتوسط في المقاطعات الجديدة. |
On estime que l'âge moyen des mères dans les zones urbaines à la naissance de leur premier enfant est comparable à la moyenne dans les pays d'Europe occidentale. | UN | وتفيد التقديرات أن عمر الأم في المناطق الحضرية لدى ولادة طفلها الأول يقترب من المتوسط في بلدان أوروبا الغربية. |
De 1990 à 1995, la croissance annuelle moyenne dans ces trois pays a en fait été égale ou inférieure à la moyenne communautaire. | UN | والواقع أن متوسط النمو السنوي في هذه البلدان الثلاثة قد هبط بين عام ٠٩٩١ وعام ٥٩٩١ إلى متوسط النمو في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية أو دونه. |
Elles ont cinq enfants en moyenne dans les zones rurales. | UN | وتنجب المرأة ٥ أطفال في المتوسط في المناطق الريفية. |
Le pourcentage des femmes est également inférieur à la moyenne dans les sciences naturelles et exactes, les services et l'agriculture. | UN | كذلك تقل نسبة الطالبات عن المتوسط في مجالات العلوم الطبيعية والعلوم الدقيقة والخدمات والزراعة. |
La moyenne dans l'hémisphère Nord a décru par rapport au pic de 0,04 mSv enregistré en 1986. | UN | انخفض المتوسط في نصف الكرة الأرضية الشمالي عن الحد الأقصى الذي بلغه في عام 1986، وهو 0.04 ملِّيسيفرت |
Toutefois, dans les pays en développement, le bois de feu est l'un des principaux combustibles utilisés par les ménages et sa part moyenne dans la consommation totale d'énergie est restée de 15 %. | UN | ومع ذلك، ورغم أن خشب الوقود يمثل المصدر الرئيسي لاستخدامات الطاقة المحلية في البلدان النامية، ظل نصيبه المتوسط في إجمالي استخدام الطاقة ثابتا عند 15 في المائة. |
L'indépendance économique chez les femmes a augmenté de plus de 2 % en moyenne dans la plupart des régions, à l'exception des zones très urbanisées, où il y a eu une légère baisse. | UN | وقد ازداد الاستقلال الاقتصادي في صفوف النساء بنسبة تزيد عن 2 في المائة في المتوسط في معظم المناطق، باستثناء المناطق الشديدة التحضر، حيث حدث انخفاض طفيف. |
10.10 En 2006, l'espérance de vie à la naissance en Australie était de 81,1 ans, soit un peu plus de deux ans que la moyenne dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | وفي عام 2006، بلغ العمر المتوقع عند الولادة في أستراليا بشكل عام 81.1 سنة، أي بزيادة عامين عن المتوسط في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Leur taux de fréquentation est de 77,6%, contre 76,3% en moyenne dans les pays de l'OCDE. | UN | فمعدل الالتحاق في هذه الفئة يبلغ 77.6 في المائة في اليونان في حين يبلغ المعدل المتوسط في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 76.3. |
Dans les trois gouvernorats du nord, 5 961 tonnes de denrées alimentaires diverses ont été distribuées à 256 270 bénéficiaires par mois en moyenne dans le cadre du programme d'alimentation d'appoint du Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | 74 - والمحافظات الشمالية الثلاث، جرى توزيع 961 5 طنا متريا من سلع غذائية متنوعة، على 270 256 مستفيدا في المتوسط في الشهر عن طريق برنامج التغذية التكميلي التابع لبرنامج الأغذية العالمي. |
Il a précisé que les niveaux de chômage avaient augmenté de 3 % en moyenne dans la plupart des pays, et que l'évolution prévisible à cet égard était des plus préoccupantes. | UN | ونبه الدكتور سوباتشاي إلى أن مستويات البطالة ارتفعت بنسبة 3 في المائة في المتوسط في شتى بقاع غالبية البلدان، وأن ثمة تطورات مثيرة لقلق أكبر تلوح في الأفق في هذا الشأن. |
Le tableau 12 montre que le taux global de fragmentation était au-dessus de la moyenne dans les pays à faible revenu et au niveau de la moyenne dans les pays les moins avancés. | UN | ويبين الجدول 12 الوارد أدناه أن نسبة التجزؤ عموما كانت أعلى من المتوسط في الدول ذات الدخل المنخفض، ومتوسطة في مجموعة أقل البلدان نموا. |
Il a précisé que les niveaux de chômage avaient augmenté de 3 % en moyenne dans la plupart des pays, et que l'évolution prévisible à cet égard était des plus préoccupantes. | UN | ونبه الدكتور سوباتشاي إلى أن مستويات البطالة ارتفعت بنسبة 3 في المائة في المتوسط في شتى بقاع غالبية البلدان، وأن ثمة تطورات مثيرة لقلق أكبر تلوح في الأفق في هذا الشأن. |
Sur les cinq dernières années, le volume de l’investissement dans la région est resté pratiquement stationnaire aux alentours de 19 à 20 % du PIB, ce qui est bien inférieur aux 30 à 33 % du PIB enregistrés en moyenne dans certaines parties de l’Asie du Sud-Est. | UN | وطوال السنوات الخمس الماضية، ظل حجم الاستثمارات في منطقة أفريقيا ثابتا تقريبا عند مستوى يتراوح من ١٩ إلى ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وهو مستوى يقل بدرجة كبيرة عن المستوى المتوسط في بعض أنحاء جنوب شرق آسيا، الذي يتراوح بين ٣٠ و ٣٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
La surface habitable par personne, tout comme d'autres formes de consommation, augmente rapidement avec le développement — 38 mètres carrés en moyenne dans les pays développés, contre 9 mètres carrés dans les pays en développement. | UN | ولنضرب مثالا على ذلك: المساحة التي يشغلها كل فرد، مثلها مثل أشكال الاستهلاك اﻷخرى، تتزايد بسرعة مع تزايد التنمية من نحو ٩ أمتار مربعة للفرد في البلدان النامية، إلى ٨٣ مترا مربعا في المتوسط في البلدان المتقدمة النمو. |
:: Maintien de stocks d'urgence suffisants de boîtes de rations et d'eau potable en bouteille pour 7 915 soldats, 200 observateurs militaires, 450 membres de la Police des Nations Unies et 750 membres d'unités de police constituées, en moyenne, dans tous les lieux de la mission | UN | :: تعهد مخزونات كافية لحالات الطوارئ من مجموعات حصص الإعاشة المنوعة والمياه الصالحة للشرب المعبأة في زجاجات لـ 915 7 جنديا، و 200 مراقبا عسكريا، و 450 ضابطا من ضباط شرطة الأمم المتحدة و 750 فردا من أفراد الشرطة المشكلة في المتوسط في جميع المواقع. |
Elle a augmenté de moins de 1 % par an au cours de la dernière décennie dans la plupart des Parties. Ainsi, elle a progressé de 0,34 % en moyenne dans les pays de la Communauté européenne. | UN | وكان النمو السكاني في العقد المنصرم أقل من 1 في المائة سنوياً لدى معظم الأطراف، حيث بلغ متوسط النمو في بلدان الجماعة الأوروبية مثلاً 0.34 في المائة. |
Dans un premier temps, le FEM avait financé un projet régional de taille moyenne dans cinq Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 appartenant à la Communauté des États indépendants, dont l'Ukraine; il s'agissait d'entreprendre des études sur la consommation de HCFC et de mettre au point des stratégies pertinentes d'élimination. | UN | وكان مرفق البيئة العالمية قد قام في الأصل بتمويل مشروع إقليمي متوسط الحجم في بلدان خمسة أطراف ليست عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من دول الكومنولث المستقلة، بما في ذلك أوكرانيا، بهدف إجراء استقصاءات بشأن استهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ووضع استراتيجيات ذات صلة للتخلص التدريجي منها. |