"moyenne ou" - Translation from French to Arabic

    • متوسطة أو
        
    • المتوسط أو
        
    • المتوسطة أو
        
    • متوسط أو
        
    • معتدل أو
        
    • ومتوسطة الحجم
        
    • متوسطا أو
        
    • متوسطة إلى
        
    • المتوسطة والكبيرة
        
    • تقدير مقبول أو
        
    Il est apparu que les capacités pouvaient être renforcées au moyen d'interventions multiples dont la formation, le perfectionnement et la valorisation à travers des cours de courte, moyenne ou longue durée. UN ويشمل ذلك التدريب، ورفع مستوى المهارات، وتطوير الموظفين عن طريق تنظيم دورات رسمية قصيرة أو متوسطة أو طويلة الأجل.
    Le Comité consultatif a été informé que le montant des ressources allouées était déterminé en fonction de la dimension relative - petite, moyenne ou grande - de la mission. UN وأُبلِغَت اللجنة الاستشارية أن حجم المخصصات يستند إلى الحجم النسبي للبعثة، من حيث كونها صغيرة أو متوسطة أو كبيرة الحجم.
    Envois non accompagnés dans le cas des agents engagés pour une durée moyenne ou pour une longue durée UN الشحنات غير المصحوبة في حالة موظفي المشاريع المعينين لآجال متوسطة أو لآجال طويلة
    Environ 52 % des opérations ayant fait l'objet d'un audit ont été jugées moyennes tandis que 29 % étaient considérées comme étant au-dessus de la moyenne ou très bonnes et 19 % en deçà de la moyenne ou déficientes. UN وقد حصل حوالي 52 في المائة من العمليات التي تمت مراجعتها على تقدير متوسط، بينما حصل 29 في المائة على تقدير فوق المتوسط أو جيد جدا، و 19 في المائة دون المتوسط أو ضعيف.
    En raison de la grande concentration des richesses, il est plus difficile aux personnes se trouvant au bas de l'échelle de s'élever dans l'échelle des revenus et d'intégrer la classe moyenne ou le segment supérieur de la population en ce qui concerne la répartition des revenus. UN وكلما ازداد تركيز الثروة يصعب على الأشخاص في أسفل السّلم الارتقاء إلى درجات أعلى في سلَّم الدخل ويصبح من الصعب عليهم الالتحاق بالطبقة المتوسطة أو الشريحة العليا من السكان من حيث توزيع الدخل.
    Ces données ne constituent certes pas une preuve en soi de la propagation à distance moyenne ou à longue distance, mais elles appuient fortement l'hypothèse sous-jacente que l'endosulfan se volatilise de manière appréciable dans les champs. UN ورغم أن هذه البيانات لا تمثل انتقالاً متوسط أو طويل المدى في حد ذاتهما، فإنها تدعم بقوة الآلية التي يقوم عليها الاعتقاد بأن الاندوسلفان يتطاير بدرجة لها شأنها من المواقع الزراعية المعالجة.
    Les Parties envisageront peut-être de mettre davantage l'accent sur des projets de moyenne ou grande envergure, selon le cas, afin d'utiliser plus efficacement les ressources. UN ولذا قد تنظر الأطراف في زيادة التركيز على المشاريع متوسطة أو كبيرة الحجم، حسب مقتضى الحال، حتى يمكن استخدام الموارد بطريقة أكثر كفاءة.
    Il y aura des bureaux de vote fixes de différentes tailles (grande, moyenne ou petite) - dotés respectivement de 8, 6 et 3 scrutateurs - ainsi que des bureaux de vote mobiles. UN ومراكز الاقتراع مقسمة الى مراكز كبيرة أو متوسطة أو مراكز ثابتة صغيرة تتألف من ٨ و ٦ و ٣ من أفرقة الاقتراع على التوالي بالاضافة الى المراكز المتحركة.
    Les étudiants ont droit à un prêt étudiant pour couvrir les frais occasionnés par leurs études et, en général, la pauvreté de ces étudiants est temporaire car , étant donné leurs études les préparent à un emploi pour lequel ils percevront un salaire égal ou supérieur à situé dans la moyenne ou au dessus de la moyenne. UN ويحق للطلاب تلقي قروض الطلبة لتغطية تكاليف دراستهم. كما أنه من المعتاد أن يكون فقر الطلاب أمراً مؤقتاً حيث إن دراستهم تعدهم للحصول على أعمال بأجور متوسطة أو فوق المتوسطة.
    Par conséquent, le niveau de financement nécessaire est maintenant beaucoup plus élevé que précédemment, tandis que le bas niveau des contributions volontaires au Fonds fait que celui-ci ne peut pas apporter les ressources financières requises pour mettre en œuvre des projets à moyenne ou grande échelle. UN وبالتالي، فإن مستوى التمويل المطلوب الآن هو أعلى بكثير مما كان سابقا، في حين أن انخفاض مستوى التبرعات للصندوق يعنى أنه لا يستطيع توفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع متوسطة أو واسعة النطاق.
    " sa compétence au pilotage était moyenne, ou sous la moyenne, " Open Subtitles و لديه مهارات طيران متوسطة أو دون ذلك
    Si le délit s'accompagne de voies de fait ou de menaces, la peine sera la prisión correccional de durée moyenne ou maximale (art. 132 du Code pénal révisé). UN وإذا رافقت الجنحة أفعال عنف أو تهديدات، تكون عقوبة الحبس بمدة متوسطة أو قصوى )المادة ٢٣١ من قانون العقوبات المعدل(.
    11. Le docteur Mansogo est incarcéré dans un centre de détention de la police qui n'est pas prévu pour une détention de moyenne ou longue durée, avec des condamnés sans qu'il y ait de différence dans le régime de détention. UN 11- ويوجد الدكتور مانسوغو حالياً رهن الحبس في مركز احتجاز تابع للشرطة غير مُهيئاً للاحتجاز لفترات متوسطة أو طويلة الأمد، برفقة سجناء محكوم عليهم، دون وجود أي اختلافات في نظام السجن.
    On étudiera également la logique de la méthode et l'on présentera ses avantages et inconvénients par rapport aux autres méthodes reposant sur des modèles multifactoriels de petite taille et de taille moyenne ou utilisant des techniques de régression. UN وسيتضمن هذا الفصل تحليلا للأساس المنطقي لهذا النهج وبيانا لمزاياه وعيوبه بالمقارنة مع النهج الأخرى التي تستند إلى نماذج تعتمد على عاملي الحجم الصغير أو المتوسط أو على تقنيات الارتداد.
    Il importe ici que le Secrétariat soit capable de prévoir à moyenne ou longue échéance le maintien de n'importe quelle fonction, quelle que soit la source de son financement. UN وهذا المعيار هام باعتبار أنه يتيح للأمانة العامة التنبؤ باستمرار أي مهمة وظيفية على الأمد المتوسط أو الطويل، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Elle souligne la tendance encourageante de l'évaluation globale du contrôle financier du HCR aux termes duquel 86 pour cent des secteurs vérifiés ont été évalués comme étant dans la moyenne ou au-dessus. UN فأبرزت اتجاه التحسن المشجع الذي سجله التقييم العام لمراقبة حسابات المفوضية والذي تم بموجبه تقييم 86 في المائة من المجالات التي خضعت للمراجعة على أنها في المستوى المتوسط أو فوق المتوسط.
    Il propose également différents modes pour transmettre automatiquement l'information aux utilisateurs, en particulier des alertes en temps réel par courrier électronique en cas d'événement de faible, moyenne ou haute gravité, ainsi qu'un rapport de synthèse quotidien. UN كما يتبع النظام عدة وسائل لإيصال هذه المعلومات إلى المستخدم تلقائياً، بما في ذلك التنبيهات المرسلة آنياً بالبريد الإلكتروني بشأن الأحداث ذات الخطورة الضئيلة أو المتوسطة أو الشديدة، إضافة إلى التقارير الموجزة اليومية.
    i) Que l'intéressé ait été engagé pour une durée moyenne ou pour une longue durée et qu'il réside et soit en poste dans un lieu d'affectation ne se trouvant pas dans son pays d'origine; UN `1 ' أن يكون الموظف معيَّنا لأجل متوسط أو لأجل طويل وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛
    L'article 256 du Code pénal (Violation des règles de sécurité concernant les activités de recherche) vise la violation des règles de sécurité applicables dans le cadre de travaux de recherche scientifique ou de travaux expérimentaux, entraînant un préjudice corporel d'une gravité moyenne ou élevée. UN المادة 256 من القانون الجنائي المعنونة " انتهاك قوانين السلامة أثناء القيام بأبحاث " تشير إلى انتهاك قوانين السلامة أثناء الأبحاث العلمية أو التجارب، مما يؤدي إلى ضرر معتدل أو خطير للجسد.
    :: Former le personnel des organismes susceptibles d'intervenir lors des situations d'urgence chimique, biologique et radioactive de faible, de moyenne ou de grande ampleur. UN :: تدريب موظفي مؤسسات التصدي للطوارئ الذين قد يجدون أنفسهم في مواجهة طوارئ بيولوجية وكيميائية وإشعاعية محدودة ومتوسطة الحجم وكبيرة الحجم.
    Les déchets radioactifs présentent des problèmes de sécurité et des risques radiologiques, qui sont très divers selon qu'il s'agit de déchets de haute, moyenne ou faible activité, et à vie courte ou longue. UN وينجم عن النفايات المشعة مخاطر إشعاعية تتعلق بالسلامة. وتتباين هذه المخاطر بصورة كبيرة وفقا للمستوى اﻹشعاعي للنفايات من حيث كونه منخفضا أو متوسطا أو عاليا، ومن حيث كونها قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل.
    La Guinée-Bissau pouvait remédier à cette situation en créant une banque de développement qui consentirait des prêts de moyenne ou longue durée aux chefs d'entreprise. UN وللتغلب على هذه المشكلة، تحتاج غينيا - بيساو لإنشاء مصرف للتنمية يقوم بتقديم قروض لمنظمي الأعمال الحرة الذين يتطلعون لآفاق استثمارات متوسطة إلى طويلة الأجل.
    L'adaptation du réseau existant à la technologie de voix sur IP n'est pas envisagée par le CCI alors qu'elle est proposée actuellement par la plupart, voire l'ensemble, des principaux fabricants pour les réseaux de taille moyenne ou grande. UN فإضافة قدرة بروتوكول الاتصال الصوتي عبر الإنترنت إلى النظام الموجود حاليا هو خيار لم تتطرّق إليه وحدة التفتيش المشتركة، وهو خيار يعرضه اليوم معظم كبار المصنّعين، إن لم يكونوا كلهم، فيما يخص النظم المتوسطة والكبيرة الحجم.
    Le BSCI constate avec satisfaction que, depuis 2001, le pourcentage des opérations ayant une note moyenne ou supérieure à la moyenne a progressivement augmenté. Figure 4 UN ويَسُّر المكتب ملاحظة أن نسبة العمليات التي خضعت للمراجعة، والتي حصلت على تقدير مقبول أو تقدير فوق المتوسط، قد ازدادت تدريجيا منذ عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more