"moyennes et" - Translation from French to Arabic

    • والمتوسطة الحجم
        
    • المتوسطات
        
    • المتوسطة إلى
        
    • ومتوسطة الحجم
        
    • المتوسطة والفقيرة
        
    • المتوسطة والكبرى
        
    • المتوسطة والعالية والمنخفضة
        
    • المتوسطة والمنخفضة
        
    • والمتوسطة على
        
    • والمتوسطة والكبيرة
        
    • الوسطى والعليا
        
    • الطبقتين الوسطى
        
    Participation des petites, moyennes et micro-entreprises aux pôles commerciaux; UN مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في النقاط التجارية؛
    page 14. Les petites, moyennes et micro-entreprises ont un rôle vital à jouer dans la création d'emplois et de richesses. UN ٤١ - إن للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم والبالغة الصغر دورا حيويا تؤديه في إيجاد العمالة وخلق الثروة.
    L'activité des petites, moyennes et micro-entreprises (PMME) était jugée essentielle à la création d'emplois, à la croissance économique et à un développement équitable. UN وتعتبر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمصغرة الناجحة عاملاً حاسماً بالنسبة ﻹيجاد فرص العمل، والنمو الاقتصادي، والتنمية المنصفة.
    Cette section est consacrée au calcul des moyennes et des écarts par rapport à ces moyennes des taux d'analphabétisme globaux et des taux d'analphabétisme féminin. UN أي أن التقسيم تم هنا بحساب المتوسطات والانحرافات عن المتوسطات لمعدلات الأمية الإجمالية تارة والخاصة بالإناث تارة أخرى.
    Il existe toutefois une augmentation minime dans le travail à temps partiel dans toutes les catégories de salaires et pour les deux sexes, avec les augmentations les plus hautes dans les catégories moyennes et plus élevées des salaires. UN غير أن هناك زيادة طفيفة في العمل لجزء من الوقت في جميع فئات الأجر وفيما يتعلق بكلا الجنسين، مع أعلى الزيادات في فئات الرواتب من المتوسطة إلى العليا.
    Petites, moyennes et grandes entreprises UN مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم ومشاريع كبيرة
    183. L'un des plus grands acquis de l'enseignement supérieur au Maroc est d'avoir favorisé l'ascension sociale de cadres issus de couches moyennes et pauvres des milieux urbain et rural et surtout d'avoir contribué à l'épanouissement de la femme. UN 183- ومن أكبر المكاسب التي حققها التعليم العالي في المغرب تهيئة سبيل الترقي الاجتماعي أمام الأطر المنتمية الى الطبقات المتوسطة والفقيرة في المناطق الحضرية والريفية، وبصفة خاصة المساهمة في تحسين أوضاع المرأة.
    Cette amélioration était attribuable dans une bonne mesure à l'augmentation de la part de la main-d'oeuvre salariale dans l'emploi total, notamment dans les moyennes et les grandes entreprises. UN ويُعزى جزء كبير من هذا التحسن إلى زيادة في العمالة المأجورة نسبة إلى العمالة الإجمالية، ولا سيما في الشركات المتوسطة والكبرى.
    Enfin, il a mentionné les objectifs à l'appui du développement des petites, moyennes et micro-entreprises en Afrique du Sud, pour la réalisation desquels le gouvernement assurerait la coordination d'ensemble. UN وحدد أخيراً اﻷهداف الداعمة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمصغرة في جنوب أفريقيا حيث ستتولى الحكومة مهمة التنسيق الشامل في تعزيزها.
    Cinquièmement, la création d'un programme de microcrédit intégré à l'attention des exploitations agricoles petites et moyennes et autres petits producteurs s'est révélée être dans beaucoup de pays, un moyen efficace de lutter contre la pauvreté. UN خامسا، إن وضع برنامج متكامل للائتمانات البالغة الصغر للمزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم وللمنتجين الصغار الآخرين قد أثبت نجاعته باعتباره وسيلة فعالة لمكافحة الفقر في العديد من البلدان.
    181. En outre, la loi fixe un quota réservé, c'est-à-dire que les moyennes et grandes entreprises publiques et privées qui emploient au moins 50 salariés sont tenues de faire en sorte que leur personnel soit composé à 2 % au moins de travailleurs handicapés. UN 181- ويحدد القانون كذلك حصصا محفوظة يشترط بمقتضاها على المؤسسات العامة والخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تستخدم 50 عاملا أو أكثر ضمان أن يشكل العاملون ذوو الإعاقة ما لا يقل عن 2 في المائة من قوة عملها.
    xiv) Les pays de la région ont également créé des coentreprises, des entreprises moyennes et des microentreprises dans le secteur agroalimentaire et ont de plus en plus accès aux financements, au transfert de technologies et au renforcement des capacités en vue d'encourager la création d'entreprises tournées vers la croissance et la compétitivité, un accent accru étant mis sur la création de possibilités pour les femmes; UN ' 14` أنشأت البلدان أيضا مشاريع وشركات صغيرة ومتوسطة الحجم لتجهيز المنتجات الزراعية، وهي تحصل تدريجياً على مصادر للتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات لمصلحة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو تحقيق النمو والقادرة على المنافسة، مع التركيز بصورة أكبر على إتاحة الفرص للمرأة؛
    Créer des économies en circuit fermé qui facilitent les flux de ressources entre les entreprises petites et moyennes et divers secteurs des zones touchées et les secteurs intéressés par les ressources utilisées est une stratégie particulièrement séduisante. UN وبصفة خاصة يعتبر خلق إقتصادات الدورة الكاملة التي تيسر تدفقات الموارد بين المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاعات المختلفة بالجوار المتأثر، والقطاعات المرتبطة بقاعدة الموارد إحدى الإستراتيجيات الجيدة.
    sur ce qu'il faut en Afrique Le préalable indispensable au développement de l'Afrique est la participation de la population africaine au niveau local, par la mise en place de petites, moyennes et microentreprises et d'entreprises familiales. UN 14 - إن مشاركة الشعب الأفريقي على المستوى الشعبي عن طريق إنشاء المشاريع الصغيرة جدا والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والأعمال التجارية المملوكة من الأسر شرط أساسي لتنمية أفريقيا.
    Ces chiffres ne sont cependant que des moyennes et la situation varie considérablement d'un pays à l'autre. UN 54 - وتنطوي هذه المتوسطات على اختلافات واسعة بين أقل البلدان الأفريقية نموا.
    (8), (9), (10) Moyennes arithmétiques; 1995 = rapport entre les valeurs moyennes et les observations provisoires. UN المتوسطات الحسابية )٨( و )٩( و )١٠(؛ ١٩٩٥ = نسبة القيم المتوسطة إلى EA
    Une centaine de grandes, moyennes et petites entreprises de divers secteurs participent au projet. UN وتشارك في ذلك حوالي ٠٠١ شركة كبيرة ومتوسطة الحجم وصغيرة من مختلف القطاعات.
    Par contre, les Kirchner ont réussi à employer les revenus des exportations pour renforcer l'économie et améliorer les conditions de vie des classes moyennes et défavorisées. C'est là un résultat significatif. News-Commentary إلا أن الزوجين كيرشنر أحسنا صنعاً باستغلال الثروة المكتسبة من الصادرات في تعزيز الاقتصاد وتحسين الظروف المعيشية بين الطبقات المتوسطة والفقيرة. ولقد كان ذلك إنجازاً على قدر عظيم من الأهمية. إلا أن الأرجنتين تظل معتمدة بإفراط على السلع الخام، كما فشلت في تشجيع النشاط الاقتصادي اعتماداً على ثقافة شعبها وإبداعه.
    69. L'utilisation d'Internet par les entreprises peut atteindre 90 % dans les pays développés et parmi les moyennes et grandes entreprises dans les pays en développement, mais les petites entreprises et les microentreprises dans les pays en développement sont bien moins connectées, en particulier lorsqu'elles se trouvent en zones rurales. UN 69- ونسبة استخدام المؤسسات للإنترنت مرتفعة (تصل إلى 90 في المائة) في البلدان المتقدمة وفي صفوف المؤسسات المتوسطة والكبرى في البلدان النامية، لكن المؤسسات الصغيرة والصغيرة جداً في البلدان النامية ليست موصولة بالشبكة، ولا سيما منها تلك الموجودة في المناطق الريفية.
    Les estimations sont fournies sur une base quinquennale pour la période 1950-1990, les projections (élaborées à partir de valeurs élevées, moyennes et basses) portant sur la période 1990-2025. UN والتقديرات مقدمة كل خمس سنوات بالنسبة للفترة ٠٥٩١-٠٩٩١، أما إسقاطات متغيرات الخصوبة المتوسطة والعالية والمنخفضة فهي مقدمة حتى عام ٥٢٠٢.
    La fonte des neige et de la glace à la source du fleuve Yangtze — à la suite du réchauffement global — a entraîné une montée du niveau des eaux dans les branches moyennes et inférieures du fleuve atteignant une hauteur dépassant de loin celle des années passées et causant des graves inondations dans 10 provinces dans le Sud de la Chine, en particulier à Hunan et Jiangxi. UN إن ذوبان الجليد والثلوج عند منابع نهر يانغتزي، نتيجة للاحترار العالمي، أدى الى ارتفاع منسوب المياه في المجاري المتوسطة والمنخفضة للنهر الى علو يتجاوز بكثير مستويات السنوات الماضية، مما أدى الى وقوع فيضانات خطيرة في عشر مقاطعات في جنوب الصين، كان أخطرها في هونان وجيانغشي.
    Le Secrétaire général voudrait proposer une autre solution consistant à inviter les États Membres intéressés, qui disposent de moyens puissants de diffusion sur ondes moyennes et ondes courtes couvrant diverses régions, à constituer un consortium de diffusion afin de créer une station de radiodiffusion internationale des Nations Unies. UN ويود اﻷمين العام أن يقترح مسارا بديلا يتمثل في دعوة الدول اﻷعضاء المهتمة ذات مرافق اﻹرسال القوية والمتوسطة على الموجات القصيرة في مختلف المناطق أن يكونوا تجمعا لمرافق اﻹرسال بغية بناء قدرة لﻷمم المتحدة في مجال البث اﻹذاعي الدولي.
    Les petites, moyennes et grandes entreprises internationales d'extraction et de transformation participent activement à la mise en valeur des ressources minérales dans le monde. UN وتقــوم شركات التعدين والتجهيز الدولية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة بدور نشط في تنمية القطاع المعدني على نطاق عالمي.
    Il faut également que les femmes appartenant aux classes moyennes et aisées développent une conscience sociale à l'égard du sort de leurs employés. UN ومن الضروري أيضا للنساء اللائي ينتمين إلى الطبقات الوسطى والعليا أن ينمين الإحساس بالمسؤولية الاجتماعية تجاه العاملات اللائي يستخدمنهن.
    Les plus gravement frappés et appauvris sont les couches moyennes et modestes, ainsi que les groupes sociaux vulnérables : retraités, enfants, malades, chômeurs. UN وأسوأ ضربة تمثلت في الطبقتين الوسطى والدنيا من السكان اللتين أصابهما الفقر، وكذلك في الجماعات الضعيفة في المجتمع، أي المتقاعدين واﻷطفال والمرضى والعاطلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more