"moyens de règlement pacifique" - Translation from French to Arabic

    • وسائل التسوية السلمية
        
    • الوسائل السلمية لتسوية
        
    • تسويته بالوسائل السلمية
        
    • الطرق السلمية
        
    Il importe que les États règlent leurs différends pacifiquement, mais c'est à eux de choisir les moyens de règlement pacifique. UN ومن المهم أن تسوي الدول نزاعاتها بالطرق السلمية، ولكن وسائل التسوية السلمية ينبغي أن تُترك للأطراف كي تقررها.
    De nombreuses délégations ont fait observer qu'avant que des sanctions puissent être imposées, tous les moyens de règlement pacifique des différends doivent d'abord avoir été utilisés en vain. UN فقد أشارت وفود كثيرة إلى أنه يتعين قبل فرض الجزاءات أن تكون جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات قد استنفدت.
    Le Kenya est donc convaincu que les sanctions ne doivent être imposées qu'après l'épuisement de tous les autres moyens de règlement pacifique des différends. UN وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    L'Assemblée demande également aux États, lorsque surgit un différend concernant la protection ou la sécurité des missions, représentants ou fonctionnaires précités, d'avoir recours aux moyens de règlement pacifique des différends. UN وتطلــب الجمعيــة أيضا الى الدول أن تستخدم الوسائل السلمية لتسوية المنازعات في حالات نشوء نزاعات بصدد حماية أو أمن البعثات أو الممثلين أو الموظفين المذكورين آنفا.
    Le Conseil réaffirme que les parties à tout différend dont il est probable que la persistance mette en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales ont l'obligation de rechercher des moyens de règlement pacifique. UN ويذكﱢر المجلس بأن اﻷطراف في أي نزاع، قد يُشكل استمراره خطرا على صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ملزمة بأن تسعى إلى تسويته بالوسائل السلمية.
    En outre, elles sont de plus en plus utilisées avant que tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI de la Charte aient été épuisés. UN كما أنها تطبق على نحو متزايد قبل استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات التي ينص عليها الفصل السادس من الميثاق.
    La question ne peut être tranchée qu’à travers les moyens de règlement pacifique des différends. UN ولا يمكن حل المسألة إلا من خلال وسائل التسوية السلمية للمنازعة.
    Ce faisant, la Cour a démontré à chaque fois qu'elle était en mesure de venir à bout de conflits réfractaires à tous les autres moyens de règlement pacifique des différends jusqu'alors mis en oeuvre et qu'elle était le recours. UN ففي كل مناسبة كانت المحكمة تثبت قدرتها على حل الصراعات التي تستعصى على جميع وسائل التسوية السلمية اﻷخرى التي استخدمت فيها وأنها الملاذ اﻷخير فعلا.
    Cet article, qui énumère les divers moyens de règlement pacifique des différends relatifs à la Convention mis à la disposition des États stipule que le choix de la procédure se fait par voie de déclaration écrite. UN وهذه المادة، التي تعدد مختلف وسائل التسوية السلمية للنزاعات المتعلقة بالاتفاقية والمتاحة للدول، تقضي بأن اختيار اﻹجراء يكون عن طريق إعلان مكتوب.
    La compétence qu'a le Conseil de sécurité d'imposer des sanctions est un instrument exceptionnel auquel il n'est fait recours que lorsqu'il s'est avéré, objectivement, que tous les autres moyens de règlement pacifique des différends ont échoué. UN إن صلاحية مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات أداة استثنائيـة يتـم اللجوء إليها بعد ثبـوت الفشـل الموضوعـي لجميـع وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    Le pouvoir d'imposer des sanctions qui appartient au Conseil de sécurité devrait s'exercer dans le respect de la Charte et du droit international, et seulement après avoir épuisé tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au chapitre VI de la Charte. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يمارس سلطته بفرض الجزاءات وفقا للميثاق والقانون الدولي إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق.
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, on ne doit envisager d'imposer des sanctions qu'une fois épuisés tous les moyens de règlement pacifique des différends visés au Chapitre VI de la Charte et après examen approfondi de leurs effets à court et à long termes. UN فوفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي النظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة الأجل والطويلة الأجل.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que les sanctions devaient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international, être clairement définies et imposées uniquement après que tous les autres moyens de règlement pacifique ont été épuisés et leurs effets étudiés à fond. UN وشددت بعض الوفود على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, des sanctions ne devraient être envisagées que lorsque tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI ont été épuisés, et au terme d'un examen approfondi de leurs effets à court et à long terme. UN فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل.
    Des sanctions ne devraient être envisagées qu'après que tous les moyens de règlement pacifique des différends ont été utilisés et après que leurs effets à court et à long terme ont été pris en considération. UN وينبغي النظر في الجزاءات فحسب بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات وبعد دراسة متعمقة لآثارها في الأجلين القصير والطويل.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, des sanctions ne devraient être envisagées que lorsque tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI ont été épuisés, et au terme d'un examen approfondi de leurs effets à court et à long terme. UN فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل.
    Les sanctions ne doivent être envisagées qu'une fois que tous les autres moyens de règlement pacifique des différends ont été épuisés, elles ne doivent être imposées que pour une période bien définie et être levées dès que leurs objectifs sont réalisés. UN وينبغي عدم النظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات، وينبغي فرضها لإطار زمني دقيق، ورفعها فور تحقيق أهدافها.
    27. Saint-Marin accorde beaucoup d'importance à la promotion des moyens de règlement pacifique des différends, et en particulier au recours à l'arbitrage. UN ٢٧ - ومضت قائلة إن سان مارينو تعلق أهمية كبرى على تعزيز الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، وبوجه خاص التحكيم.
    À cet égard, il semble que les États n'ont pas suffisamment eu recours aux moyens de règlement pacifique des différends définis aux articles 33 à 38 de la Charte des Nations Unies. UN وأشار إلى أنه يبدو، في هذا الصدد، أن الدول لم تلجأ بما يكفي إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات المنصوص عليها في المواد 33 إلى 38 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Au sujet des sanctions, ma délégation estime que celles-ci doivent être décidées seulement en dernier recours et après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique afin d'éviter aux populations civiles toute souffrance supplémentaire. UN ويرى وفدي عدم اللجوء إلى الجزاءات إلا كملاذ أخير، حين تستنفد كافة الطرق السلمية الأخرى، وذلك اتقاء لحدوث مزيد من المعاناة بين صفوف السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more